当我们亲吻时。土著对土地和人民的命名

Q1 Social Sciences
Lesley Rameka, Mere Berryman, Diana Cruse
{"title":"当我们亲吻时。土著对土地和人民的命名","authors":"Lesley Rameka, Mere Berryman, Diana Cruse","doi":"10.20507/maijournal.2023.12.2.13","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article reports the findings of the second stage of a three-year Marsden-funded research project entitled “Languaculture within Te Ao Māori: Learning from Infants, Whānau and Communities” and undertaken with Māori hapū in Aotearoa New Zealand. In the title of this article, we have used the phrase “whenua ki te whenua”, which refers to a Māori precolonial practice following childbirth of returning the whenua (here meaning “placenta”) to the whenua (here meaning “land”) through burial (Berryman et al., 2022). In this research project, we have found that the resurgence of this tikanga—making direct connections, whenua ki te whenua—is becoming increasingly common with the new generation of Māori babies. Both metaphorically and in practical terms, the whakapapa of the child to the land is also being honoured and maintained through the process of naming. The article begins with a brief overview of the first arrivals in Aotearoa and how settlement in these new lands established a process of reclaiming or developing new localised narratives and namings.","PeriodicalId":36901,"journal":{"name":"MAI Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Whenua ki te whenua. Indigenous naming of the land and its people\",\"authors\":\"Lesley Rameka, Mere Berryman, Diana Cruse\",\"doi\":\"10.20507/maijournal.2023.12.2.13\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article reports the findings of the second stage of a three-year Marsden-funded research project entitled “Languaculture within Te Ao Māori: Learning from Infants, Whānau and Communities” and undertaken with Māori hapū in Aotearoa New Zealand. In the title of this article, we have used the phrase “whenua ki te whenua”, which refers to a Māori precolonial practice following childbirth of returning the whenua (here meaning “placenta”) to the whenua (here meaning “land”) through burial (Berryman et al., 2022). In this research project, we have found that the resurgence of this tikanga—making direct connections, whenua ki te whenua—is becoming increasingly common with the new generation of Māori babies. Both metaphorically and in practical terms, the whakapapa of the child to the land is also being honoured and maintained through the process of naming. The article begins with a brief overview of the first arrivals in Aotearoa and how settlement in these new lands established a process of reclaiming or developing new localised narratives and namings.\",\"PeriodicalId\":36901,\"journal\":{\"name\":\"MAI Journal\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"MAI Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.20507/maijournal.2023.12.2.13\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Social Sciences\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"MAI Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20507/maijournal.2023.12.2.13","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文报告了由马斯登资助的一项为期三年的研究项目的第二阶段的研究结果,该项目名为“Te Ao中的语言文化Māori:从婴儿、Whānau和社区学习”,该项目与新西兰奥特罗阿的Māori hakii合作进行。在本文的标题中,我们使用了“whenua ki the whenua”这一短语,它指的是Māori前殖民时期分娩后通过埋葬将whenua(这里的意思是“胎盘”)归还给whenua(这里的意思是“土地”)的做法(Berryman et al., 2022)。在这个研究项目中,我们发现,这种tikanga(当你和他在一起时直接联系)的复苏在新一代Māori婴儿中变得越来越普遍。无论是在隐喻上还是在实践中,孩子对土地的whakapapa也通过命名的过程得到尊重和维护。本文首先简要概述了第一批到达奥特罗阿的人,以及在这些新土地上的定居如何建立了一个收回或发展新的地方叙事和命名的过程。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Whenua ki te whenua. Indigenous naming of the land and its people
This article reports the findings of the second stage of a three-year Marsden-funded research project entitled “Languaculture within Te Ao Māori: Learning from Infants, Whānau and Communities” and undertaken with Māori hapū in Aotearoa New Zealand. In the title of this article, we have used the phrase “whenua ki te whenua”, which refers to a Māori precolonial practice following childbirth of returning the whenua (here meaning “placenta”) to the whenua (here meaning “land”) through burial (Berryman et al., 2022). In this research project, we have found that the resurgence of this tikanga—making direct connections, whenua ki te whenua—is becoming increasingly common with the new generation of Māori babies. Both metaphorically and in practical terms, the whakapapa of the child to the land is also being honoured and maintained through the process of naming. The article begins with a brief overview of the first arrivals in Aotearoa and how settlement in these new lands established a process of reclaiming or developing new localised narratives and namings.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
MAI Journal
MAI Journal Social Sciences-Cultural Studies
CiteScore
2.10
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信