论俄罗斯东正教神学文献的汉译:一般方法与验证问题

Т.В. Ивченко, А. Юсупов
{"title":"论俄罗斯东正教神学文献的汉译:一般方法与验证问题","authors":"Т.В. Ивченко, А. Юсупов","doi":"10.37724/rsu.2023.66.3.011","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"В статье описывается процесс перевода одного православного богословского текста – «Основ социальной концепции Русской православной церкви». Этот текст широк по своему содержанию, непрост по языку и, как следствие, сложен для перевода. В процессе работы над переводом была сделана попытка на грамматическом, лексическом и стилистическом уровнях решить проблему адекватной передачи содержания оригинала и перейти к созданию китайского языка православной традиции, который бы отличался от языка переводов других христианских деноминаций. The paper describes the process of translating an Orthodox theological text — “Fundamentals of the social concept of the Russian Orthodox Church”. The text is broad in content, sophisticated in language, and, therefore, it offers a lot of challenges for translators. The translators attempted to solve the problem of adequate rendition of the content on the grammatical, lexical, and stylistic levels, and, consequently, to start developing the Chinese-Language lexicon for the Orthodox tradition, — a lexicon of its own, differing from the language of translations done by representatives of other Christian denominations.","PeriodicalId":470324,"journal":{"name":"Inostrannye âzyki v vysšej škole","volume":"11 6","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"On translating the Russian Orthodox Church theological texts into Chinese: the general approach and verification issues\",\"authors\":\"Т.В. Ивченко, А. Юсупов\",\"doi\":\"10.37724/rsu.2023.66.3.011\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"В статье описывается процесс перевода одного православного богословского текста – «Основ социальной концепции Русской православной церкви». Этот текст широк по своему содержанию, непрост по языку и, как следствие, сложен для перевода. В процессе работы над переводом была сделана попытка на грамматическом, лексическом и стилистическом уровнях решить проблему адекватной передачи содержания оригинала и перейти к созданию китайского языка православной традиции, который бы отличался от языка переводов других христианских деноминаций. The paper describes the process of translating an Orthodox theological text — “Fundamentals of the social concept of the Russian Orthodox Church”. The text is broad in content, sophisticated in language, and, therefore, it offers a lot of challenges for translators. The translators attempted to solve the problem of adequate rendition of the content on the grammatical, lexical, and stylistic levels, and, consequently, to start developing the Chinese-Language lexicon for the Orthodox tradition, — a lexicon of its own, differing from the language of translations done by representatives of other Christian denominations.\",\"PeriodicalId\":470324,\"journal\":{\"name\":\"Inostrannye âzyki v vysšej škole\",\"volume\":\"11 6\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-10-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Inostrannye âzyki v vysšej škole\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.37724/rsu.2023.66.3.011\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Inostrannye âzyki v vysšej škole","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37724/rsu.2023.66.3.011","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文介绍了东正教神学著作《俄罗斯东正教社会观念基础》的翻译过程。该书内容广泛,语言复杂,因此翻译难度很大。在翻译过程中,我们尝试从语法、词汇和文体等层面解决充分表达原文内容的问题,并努力创造一种有别于其他基督教派翻译语言的东正教传统汉语。本文介绍了东正教神学著作《俄罗斯东正教社会观念基础》的翻译过程。该文本内容广泛,语言精练,因此给译者带来了很多挑战。译者试图解决在语法、词汇和文体层面充分表达内容的问题,并因此开始开发东正教传统的汉语词典,这是一个不同于其他基督教派代表所翻译的语言的自有词典。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
On translating the Russian Orthodox Church theological texts into Chinese: the general approach and verification issues
В статье описывается процесс перевода одного православного богословского текста – «Основ социальной концепции Русской православной церкви». Этот текст широк по своему содержанию, непрост по языку и, как следствие, сложен для перевода. В процессе работы над переводом была сделана попытка на грамматическом, лексическом и стилистическом уровнях решить проблему адекватной передачи содержания оригинала и перейти к созданию китайского языка православной традиции, который бы отличался от языка переводов других христианских деноминаций. The paper describes the process of translating an Orthodox theological text — “Fundamentals of the social concept of the Russian Orthodox Church”. The text is broad in content, sophisticated in language, and, therefore, it offers a lot of challenges for translators. The translators attempted to solve the problem of adequate rendition of the content on the grammatical, lexical, and stylistic levels, and, consequently, to start developing the Chinese-Language lexicon for the Orthodox tradition, — a lexicon of its own, differing from the language of translations done by representatives of other Christian denominations.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信