阿拉伯口译员在联合国面临的挑战:根据阿拉伯语和英语之间的口译进行二次数据分析

Ahmad Yaseen Issa Al Juboori, Dr. T Sharon Raju
{"title":"阿拉伯口译员在联合国面临的挑战:根据阿拉伯语和英语之间的口译进行二次数据分析","authors":"Ahmad Yaseen Issa Al Juboori, Dr. T Sharon Raju","doi":"10.54660/ijsser.2023.2.6.47-51","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper investigates the challenges that the interpreters from the Arab world encounter in interpretation from and to Arabic in the United Nations. In this study, the multiple tasks of UN interpreters are identified. These challenges are probed according to the factors that complicate the tasks for the interpreters. Some of these factors are general and can be applied to all languages such as the difficulties of giving the proper simultaneous translation in the target language in time. That is to say, choosing and uttering the right sentences, syntactically and semantically speaking, is a challenge for the interpreter, especially when the two systems of languages are totally different. Thus, the two systems of English and Arabic languages are compared and contrasted in order to trace the difficulties of interpretation in these languages. The linguistic and structural differences are also analyzed to explore the challenges of delivering the right meaning and proper structure in the target language by the interpreter. The importance of context in translation and interpretation is also highlighted. The role of culture is also emphasized as the cultural backgrounds might form an obstacle for interpreters. Moreover, the Arab interpreter’s safety is at risk as most of the Arab countries that entail the necessity of demanding an interpreter for Arabic are conflict zones. Hence, the interpretation process in these zones endangers the life of the interpreter. The findings are given according to the results of secondary data analysis. Thus, this paper digs into the problematic issue of interpretation as a more challenging process than translation, especially simultaneous interpretation between Arabic and English.","PeriodicalId":500134,"journal":{"name":"International Journal of Social Science Exceptional Research","volume":"51 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Challenges facing Arab interpreters at the UN: A secondary data analysis in the light of interpretation between Arabic and English\",\"authors\":\"Ahmad Yaseen Issa Al Juboori, Dr. T Sharon Raju\",\"doi\":\"10.54660/ijsser.2023.2.6.47-51\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper investigates the challenges that the interpreters from the Arab world encounter in interpretation from and to Arabic in the United Nations. In this study, the multiple tasks of UN interpreters are identified. These challenges are probed according to the factors that complicate the tasks for the interpreters. Some of these factors are general and can be applied to all languages such as the difficulties of giving the proper simultaneous translation in the target language in time. That is to say, choosing and uttering the right sentences, syntactically and semantically speaking, is a challenge for the interpreter, especially when the two systems of languages are totally different. Thus, the two systems of English and Arabic languages are compared and contrasted in order to trace the difficulties of interpretation in these languages. The linguistic and structural differences are also analyzed to explore the challenges of delivering the right meaning and proper structure in the target language by the interpreter. The importance of context in translation and interpretation is also highlighted. The role of culture is also emphasized as the cultural backgrounds might form an obstacle for interpreters. Moreover, the Arab interpreter’s safety is at risk as most of the Arab countries that entail the necessity of demanding an interpreter for Arabic are conflict zones. Hence, the interpretation process in these zones endangers the life of the interpreter. The findings are given according to the results of secondary data analysis. Thus, this paper digs into the problematic issue of interpretation as a more challenging process than translation, especially simultaneous interpretation between Arabic and English.\",\"PeriodicalId\":500134,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Social Science Exceptional Research\",\"volume\":\"51 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Social Science Exceptional Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54660/ijsser.2023.2.6.47-51\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Social Science Exceptional Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54660/ijsser.2023.2.6.47-51","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文调查了来自阿拉伯世界的口译员在联合国阿拉伯语口译和阿拉伯语口译中遇到的挑战。在本研究中,联合国口译员的多重任务被确定。本文根据使口译工作复杂化的因素对这些挑战进行了探讨。其中一些因素是普遍的,可以适用于所有语言,例如在目标语言中及时提供适当的同声翻译的困难。也就是说,从句法和语义上讲,选择和说出正确的句子对口译员来说是一个挑战,特别是当两种语言系统完全不同的时候。因此,英语和阿拉伯语的两种语言系统进行比较和对比,以追踪这些语言的口译困难。本文还分析了语言和结构上的差异,以探讨口译员在目的语中传达正确的意义和适当的结构所面临的挑战。语境在翻译和口译中的重要性也被强调。文化的作用也被强调,因为文化背景可能成为口译的障碍。此外,阿拉伯翻译的安全受到威胁,因为大多数需要阿拉伯语翻译的阿拉伯国家都是冲突地区。因此,在这些区域的口译过程危及口译员的生命。根据二次数据分析的结果给出了研究结果。因此,本文将深入探讨口译这一比翻译更具挑战性的过程,尤其是阿拉伯语和英语之间的同声传译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Challenges facing Arab interpreters at the UN: A secondary data analysis in the light of interpretation between Arabic and English
This paper investigates the challenges that the interpreters from the Arab world encounter in interpretation from and to Arabic in the United Nations. In this study, the multiple tasks of UN interpreters are identified. These challenges are probed according to the factors that complicate the tasks for the interpreters. Some of these factors are general and can be applied to all languages such as the difficulties of giving the proper simultaneous translation in the target language in time. That is to say, choosing and uttering the right sentences, syntactically and semantically speaking, is a challenge for the interpreter, especially when the two systems of languages are totally different. Thus, the two systems of English and Arabic languages are compared and contrasted in order to trace the difficulties of interpretation in these languages. The linguistic and structural differences are also analyzed to explore the challenges of delivering the right meaning and proper structure in the target language by the interpreter. The importance of context in translation and interpretation is also highlighted. The role of culture is also emphasized as the cultural backgrounds might form an obstacle for interpreters. Moreover, the Arab interpreter’s safety is at risk as most of the Arab countries that entail the necessity of demanding an interpreter for Arabic are conflict zones. Hence, the interpretation process in these zones endangers the life of the interpreter. The findings are given according to the results of secondary data analysis. Thus, this paper digs into the problematic issue of interpretation as a more challenging process than translation, especially simultaneous interpretation between Arabic and English.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信