{"title":"基于文化的语用学方法分析英阿戏剧文化参考与翻译","authors":"Wafaa Dahham Mohammed","doi":"10.25130/jls.3.1.3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translation of cultural references can be effective and beneficially achieve various purposes depending on how they are transferred into another language. Virtually, cultural references refer to any word with considerably conceptual effects used for influencing conventional and societal intents. However, cultural references that are relatively belonged to a certain language are not equally observed in culture of another language; they derive their significations from the cultural characteristics of a community. Wherefore, cultural significations suchlike conventions, aesthetic values, and doctrines which are directly concerned with bridging intents lose their intentional importance or even work the opposite in another language. The incompatibility of dramatic references in their stylization of functions will problematically bring unparalleled pragmatic conceptions in both languages. Therefrom, this study objectively aims at: comparing cultural references in both languages, their impacts, and the extents of their influences; testing the validity of the adopted translational procedures in resolving cultural mutual exclusiveness; setting out some translational strategies for","PeriodicalId":12509,"journal":{"name":"GEMA Online Journal of Language Studies","volume":"74 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Cultural Based Pragmatic Approach for Analysing English- Arabic Dramatic Cultural References with Reference to Translation\",\"authors\":\"Wafaa Dahham Mohammed\",\"doi\":\"10.25130/jls.3.1.3\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Translation of cultural references can be effective and beneficially achieve various purposes depending on how they are transferred into another language. Virtually, cultural references refer to any word with considerably conceptual effects used for influencing conventional and societal intents. However, cultural references that are relatively belonged to a certain language are not equally observed in culture of another language; they derive their significations from the cultural characteristics of a community. Wherefore, cultural significations suchlike conventions, aesthetic values, and doctrines which are directly concerned with bridging intents lose their intentional importance or even work the opposite in another language. The incompatibility of dramatic references in their stylization of functions will problematically bring unparalleled pragmatic conceptions in both languages. Therefrom, this study objectively aims at: comparing cultural references in both languages, their impacts, and the extents of their influences; testing the validity of the adopted translational procedures in resolving cultural mutual exclusiveness; setting out some translational strategies for\",\"PeriodicalId\":12509,\"journal\":{\"name\":\"GEMA Online Journal of Language Studies\",\"volume\":\"74 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.6000,\"publicationDate\":\"2023-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"GEMA Online Journal of Language Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25130/jls.3.1.3\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"GEMA Online Journal of Language Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25130/jls.3.1.3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
A Cultural Based Pragmatic Approach for Analysing English- Arabic Dramatic Cultural References with Reference to Translation
Translation of cultural references can be effective and beneficially achieve various purposes depending on how they are transferred into another language. Virtually, cultural references refer to any word with considerably conceptual effects used for influencing conventional and societal intents. However, cultural references that are relatively belonged to a certain language are not equally observed in culture of another language; they derive their significations from the cultural characteristics of a community. Wherefore, cultural significations suchlike conventions, aesthetic values, and doctrines which are directly concerned with bridging intents lose their intentional importance or even work the opposite in another language. The incompatibility of dramatic references in their stylization of functions will problematically bring unparalleled pragmatic conceptions in both languages. Therefrom, this study objectively aims at: comparing cultural references in both languages, their impacts, and the extents of their influences; testing the validity of the adopted translational procedures in resolving cultural mutual exclusiveness; setting out some translational strategies for
期刊介绍:
The editorial welcomes submissions that provide insights into current and key issues dealing with language studies. The journal provides a venue for language researchers and practitioners to discuss, pursue and promote knowledge in emerging and developing areas in language studies. There must be critical discussion of issues and new and significant contribution to the related field. Articles can be from any of the following areas: LINGUISTICS LITERARY STUDIES LANGUAGE STUDIES TRANSLATION & INTERPRETING STUDIES.