{"title":"英语、荷兰语和德语中人称代词的用法","authors":"J. Auwera, Volker Gast, Jeroen Vanderbiesen","doi":"10.2143/LB.98.0.2990718","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The pronoun man derives from the homophonous noun meaning ‘man’. English had such a pronoun, but it disappeared in the 15 th century (Rissanen 1997: 517–521), so Modern English does not have a ‘man’ strategy for impersonal reference. Conversely, German, at least in the written register, very rarely uses a ‘you’ strategy of the type illustrated in (1). Dutch would seem to have both a ‘man’ and a ‘you’ strategy: 1","PeriodicalId":202317,"journal":{"name":"Leuvense Bijdragen - Leuven Contributions in Linguistics and Philology","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"29","resultStr":"{\"title\":\"Human Impersonal Pronoun Uses in English, Dutch and German\",\"authors\":\"J. Auwera, Volker Gast, Jeroen Vanderbiesen\",\"doi\":\"10.2143/LB.98.0.2990718\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The pronoun man derives from the homophonous noun meaning ‘man’. English had such a pronoun, but it disappeared in the 15 th century (Rissanen 1997: 517–521), so Modern English does not have a ‘man’ strategy for impersonal reference. Conversely, German, at least in the written register, very rarely uses a ‘you’ strategy of the type illustrated in (1). Dutch would seem to have both a ‘man’ and a ‘you’ strategy: 1\",\"PeriodicalId\":202317,\"journal\":{\"name\":\"Leuvense Bijdragen - Leuven Contributions in Linguistics and Philology\",\"volume\":\"14 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"29\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Leuvense Bijdragen - Leuven Contributions in Linguistics and Philology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2143/LB.98.0.2990718\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Leuvense Bijdragen - Leuven Contributions in Linguistics and Philology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2143/LB.98.0.2990718","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Human Impersonal Pronoun Uses in English, Dutch and German
The pronoun man derives from the homophonous noun meaning ‘man’. English had such a pronoun, but it disappeared in the 15 th century (Rissanen 1997: 517–521), so Modern English does not have a ‘man’ strategy for impersonal reference. Conversely, German, at least in the written register, very rarely uses a ‘you’ strategy of the type illustrated in (1). Dutch would seem to have both a ‘man’ and a ‘you’ strategy: 1