埃及语词典注释

T. G. Allen
{"title":"埃及语词典注释","authors":"T. G. Allen","doi":"10.1086/370568","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Now the obstacle to this is the structure of qrP6. As a qatil noun it has been consistently taken by the translators as of passive force. And in this they are not alone; for there is apparently a widespread supposition that this class of noun is almost identical in force with the qagol, hence obviously is passive. But how fallacious this is will be evident from a glance at any good grammar (e.g., Harper-Smith ? 91b; GK ? 84a1; Barth, Nominalbildung ? 28). It is true many words of this structure have passive force, but also the active significance of the class is beyond dispute; for the moment no more is necessary than to remind of the words nabP^ and paqidh. So, then, it is entirely legitimate to interpret qrDe as active. The description of these associates of Dathan and Abiram in their revolt against Moses is, then, that they were \"announcers of the festivals,\" an interpretation that gains support from the fact that the men were apparently Levites and that an analogous phrase with the finite verb occurs in Lev. 23:2, 4, 37; Lam. 1:15; 2:22, where there is no mistaking the meaning. And compare too the rendering by Ges.-Buhl cited above.","PeriodicalId":252942,"journal":{"name":"The American Journal of Semitic Languages and Literatures","volume":"150 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1940-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Egyptian Dictionary Notes\",\"authors\":\"T. G. Allen\",\"doi\":\"10.1086/370568\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Now the obstacle to this is the structure of qrP6. As a qatil noun it has been consistently taken by the translators as of passive force. And in this they are not alone; for there is apparently a widespread supposition that this class of noun is almost identical in force with the qagol, hence obviously is passive. But how fallacious this is will be evident from a glance at any good grammar (e.g., Harper-Smith ? 91b; GK ? 84a1; Barth, Nominalbildung ? 28). It is true many words of this structure have passive force, but also the active significance of the class is beyond dispute; for the moment no more is necessary than to remind of the words nabP^ and paqidh. So, then, it is entirely legitimate to interpret qrDe as active. The description of these associates of Dathan and Abiram in their revolt against Moses is, then, that they were \\\"announcers of the festivals,\\\" an interpretation that gains support from the fact that the men were apparently Levites and that an analogous phrase with the finite verb occurs in Lev. 23:2, 4, 37; Lam. 1:15; 2:22, where there is no mistaking the meaning. And compare too the rendering by Ges.-Buhl cited above.\",\"PeriodicalId\":252942,\"journal\":{\"name\":\"The American Journal of Semitic Languages and Literatures\",\"volume\":\"150 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1940-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The American Journal of Semitic Languages and Literatures\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1086/370568\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The American Journal of Semitic Languages and Literatures","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1086/370568","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

现在的障碍是qrP6的结构。作为一个形容词名词,它一直被译者认为是一种被动力量。在这方面,他们并不孤单;因为显然有一种普遍的假设,认为这类名词在效力上几乎与qagol相同,因此显然是被动的。但是,只要看一眼好的语法(例如,Harper-Smith ?91 b;门将?84 a1;巴斯,名义上的建筑?28)。诚然,这种结构的许多词语具有被动的力量,但也有阶级的积极意义,这是毋庸置疑的;此时此刻,我们只需要想起nabP^和paqidh这两个词。因此,将qrDe解释为活动是完全合理的。因此,对这些与大坍和亚比兰一起反抗摩西的人的描述是,他们是“节期的报章人”,这一解释得到了以下事实的支持:这些人显然是利未人,在利未记23:2,4,37中出现了一个带有有限动词的类似短语;林15;2:22,这里的意思没有错。并比较了ge的渲染效果。——上面引用的buhl。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Egyptian Dictionary Notes
Now the obstacle to this is the structure of qrP6. As a qatil noun it has been consistently taken by the translators as of passive force. And in this they are not alone; for there is apparently a widespread supposition that this class of noun is almost identical in force with the qagol, hence obviously is passive. But how fallacious this is will be evident from a glance at any good grammar (e.g., Harper-Smith ? 91b; GK ? 84a1; Barth, Nominalbildung ? 28). It is true many words of this structure have passive force, but also the active significance of the class is beyond dispute; for the moment no more is necessary than to remind of the words nabP^ and paqidh. So, then, it is entirely legitimate to interpret qrDe as active. The description of these associates of Dathan and Abiram in their revolt against Moses is, then, that they were "announcers of the festivals," an interpretation that gains support from the fact that the men were apparently Levites and that an analogous phrase with the finite verb occurs in Lev. 23:2, 4, 37; Lam. 1:15; 2:22, where there is no mistaking the meaning. And compare too the rendering by Ges.-Buhl cited above.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信