18世纪法语翻译思想史

Cristian Cláudio Quinteiro Macedo, Patrícia Chittoni Ramos Reuillard
{"title":"18世纪法语翻译思想史","authors":"Cristian Cláudio Quinteiro Macedo, Patrícia Chittoni Ramos Reuillard","doi":"10.15210/rle.v25i1.21737","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O presente artigo apresenta o resultado da investigação sobre a hegemonia da forma de tradução conhecida como belles infidèles (criada no século XVII) ao longo do século XVIII, na França. Para tanto, três pesquisas foram consultadas nas áreas de Historiografia da Tradução, Filosofia e Literatura, todas tratando do pensamento tradutório do período. Das três, apenas a última centrou sua análise nas belles infidèles. A pesquisa em Historiografia da Tradução considera que o século XVIII teve várias ideias sobre tradução presentes em diferentes meios, o que permite aos pesquisadores múltiplas portas de entrada ao pensamento tradutório setecentista. Já a pesquisa filosófica observa que havia uma teoria tradutória predominante no período, fundamentada nos princípios filosóficos da Gramática de Port Royal.","PeriodicalId":433596,"journal":{"name":"Revista Linguagem & Ensino","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"HISTÓRIA DO PENSAMENTO TRADUTÓRIO DO SÉCULO XVIII FRANCÊS\",\"authors\":\"Cristian Cláudio Quinteiro Macedo, Patrícia Chittoni Ramos Reuillard\",\"doi\":\"10.15210/rle.v25i1.21737\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"O presente artigo apresenta o resultado da investigação sobre a hegemonia da forma de tradução conhecida como belles infidèles (criada no século XVII) ao longo do século XVIII, na França. Para tanto, três pesquisas foram consultadas nas áreas de Historiografia da Tradução, Filosofia e Literatura, todas tratando do pensamento tradutório do período. Das três, apenas a última centrou sua análise nas belles infidèles. A pesquisa em Historiografia da Tradução considera que o século XVIII teve várias ideias sobre tradução presentes em diferentes meios, o que permite aos pesquisadores múltiplas portas de entrada ao pensamento tradutório setecentista. Já a pesquisa filosófica observa que havia uma teoria tradutória predominante no período, fundamentada nos princípios filosóficos da Gramática de Port Royal.\",\"PeriodicalId\":433596,\"journal\":{\"name\":\"Revista Linguagem & Ensino\",\"volume\":\"31 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-09-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista Linguagem & Ensino\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15210/rle.v25i1.21737\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Linguagem & Ensino","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15210/rle.v25i1.21737","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文介绍了对18世纪法国被称为“美丽的异教徒”(创建于17世纪)的翻译形式霸权的研究结果。为此,在翻译史学、哲学和文学领域进行了三项研究,都涉及这一时期的翻译思想。在这三个人中,只有最后一个人的分析集中在belle infiles上。翻译史学研究认为,18世纪的翻译思想在不同的媒介中存在,这为研究人员进入18世纪的翻译思想提供了多种途径。另一方面,哲学研究指出,这一时期有一种以罗亚尔港语法的哲学原则为基础的翻译理论。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
HISTÓRIA DO PENSAMENTO TRADUTÓRIO DO SÉCULO XVIII FRANCÊS
O presente artigo apresenta o resultado da investigação sobre a hegemonia da forma de tradução conhecida como belles infidèles (criada no século XVII) ao longo do século XVIII, na França. Para tanto, três pesquisas foram consultadas nas áreas de Historiografia da Tradução, Filosofia e Literatura, todas tratando do pensamento tradutório do período. Das três, apenas a última centrou sua análise nas belles infidèles. A pesquisa em Historiografia da Tradução considera que o século XVIII teve várias ideias sobre tradução presentes em diferentes meios, o que permite aos pesquisadores múltiplas portas de entrada ao pensamento tradutório setecentista. Já a pesquisa filosófica observa que havia uma teoria tradutória predominante no período, fundamentada nos princípios filosóficos da Gramática de Port Royal.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信