因信仰团结,因语言分裂:耶路撒冷的东正教

Merav Mack
{"title":"因信仰团结,因语言分裂:耶路撒冷的东正教","authors":"Merav Mack","doi":"10.1163/9789004423220_011","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Orthodox Church of Jerusalem, known also as the Greek Orthodox or Rum Orthodox Church, is home to a number of ethnic communities speaking different languages, including Greek, Arabic, Russian, Georgian, Romanian and Serbian, and more recently Hebrew as well.1 This chapter focuses on the grassroots of the two main communities, the Greek-speaking Hellenic community and the Arabic-speaking Palestinian one, in the first decades of the twentieth century. The first half of the twentieth century was a period of growing tension between the leaders of the Arab community and the senior Greek clergy, i.e., members of the Brotherhood of the Holy Sepulchre and the Synod of the Church; the scope and depth of this tension is well analysed by Konstantinos Papastathis in his contribution to this book. In this chapter, however, I would like to shift the attention from the leadership to the members of the community and ask: how does a community function when united by religion but divided by language? In other words, I question the relationship between the Greeks and the Arabs at the community level, with an emphasis on the role of the language barrier between them. The focus is on the axis of religion and language and examining the Greek community against migration theories and the studies of language shift and language loyalty, and I concentrate on three expressions of the language divide: the choice of churches, liturgical preferences, and naming patterns. My sources include archival material that I found in 2014 when I took part in an ERC-funded research project “Open Jerusalem.” I worked with a team of scholars and collected baptismal records and marriage certificates from two","PeriodicalId":417264,"journal":{"name":"Arabic and its Alternatives","volume":"104 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-02-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"United by Faith, Divided by Language: the Orthodox in Jerusalem\",\"authors\":\"Merav Mack\",\"doi\":\"10.1163/9789004423220_011\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The Orthodox Church of Jerusalem, known also as the Greek Orthodox or Rum Orthodox Church, is home to a number of ethnic communities speaking different languages, including Greek, Arabic, Russian, Georgian, Romanian and Serbian, and more recently Hebrew as well.1 This chapter focuses on the grassroots of the two main communities, the Greek-speaking Hellenic community and the Arabic-speaking Palestinian one, in the first decades of the twentieth century. The first half of the twentieth century was a period of growing tension between the leaders of the Arab community and the senior Greek clergy, i.e., members of the Brotherhood of the Holy Sepulchre and the Synod of the Church; the scope and depth of this tension is well analysed by Konstantinos Papastathis in his contribution to this book. In this chapter, however, I would like to shift the attention from the leadership to the members of the community and ask: how does a community function when united by religion but divided by language? In other words, I question the relationship between the Greeks and the Arabs at the community level, with an emphasis on the role of the language barrier between them. The focus is on the axis of religion and language and examining the Greek community against migration theories and the studies of language shift and language loyalty, and I concentrate on three expressions of the language divide: the choice of churches, liturgical preferences, and naming patterns. My sources include archival material that I found in 2014 when I took part in an ERC-funded research project “Open Jerusalem.” I worked with a team of scholars and collected baptismal records and marriage certificates from two\",\"PeriodicalId\":417264,\"journal\":{\"name\":\"Arabic and its Alternatives\",\"volume\":\"104 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-02-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Arabic and its Alternatives\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/9789004423220_011\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Arabic and its Alternatives","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/9789004423220_011","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

耶路撒冷的东正教,也被称为希腊东正教或朗姆酒东正教,是许多讲不同语言的民族社区的家园,包括希腊语,阿拉伯语,俄语,格鲁吉亚语,罗马尼亚语和塞尔维亚语,以及最近的希伯来语本章着重于20世纪头几十年两个主要社区的基层,讲希腊语的希腊社区和讲阿拉伯语的巴勒斯坦社区。二十世纪上半叶是阿拉伯社区领导人与希腊高级神职人员,即圣墓兄弟会和教会会议成员之间关系日益紧张的时期;康斯坦丁诺斯·帕帕斯塔西斯在他对本书的贡献中很好地分析了这种紧张关系的范围和深度。然而,在这一章中,我想把注意力从领导层转移到社区成员身上,并提出这样的问题:当一个社区因宗教而团结,但因语言而分裂时,它是如何运作的?换句话说,我在社区层面上质疑希腊人和阿拉伯人之间的关系,强调他们之间的语言障碍的作用。重点是宗教和语言的轴心,考察希腊社区反对移民理论和语言转移和语言忠诚的研究,我集中在语言鸿沟的三个表达:教堂的选择,礼拜仪式的偏好,命名模式。我的资料来源包括我在2014年参加欧洲研究委员会资助的研究项目“开放耶路撒冷”时发现的档案材料。我和一组学者一起工作,收集了两个人的洗礼记录和结婚证书
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
United by Faith, Divided by Language: the Orthodox in Jerusalem
The Orthodox Church of Jerusalem, known also as the Greek Orthodox or Rum Orthodox Church, is home to a number of ethnic communities speaking different languages, including Greek, Arabic, Russian, Georgian, Romanian and Serbian, and more recently Hebrew as well.1 This chapter focuses on the grassroots of the two main communities, the Greek-speaking Hellenic community and the Arabic-speaking Palestinian one, in the first decades of the twentieth century. The first half of the twentieth century was a period of growing tension between the leaders of the Arab community and the senior Greek clergy, i.e., members of the Brotherhood of the Holy Sepulchre and the Synod of the Church; the scope and depth of this tension is well analysed by Konstantinos Papastathis in his contribution to this book. In this chapter, however, I would like to shift the attention from the leadership to the members of the community and ask: how does a community function when united by religion but divided by language? In other words, I question the relationship between the Greeks and the Arabs at the community level, with an emphasis on the role of the language barrier between them. The focus is on the axis of religion and language and examining the Greek community against migration theories and the studies of language shift and language loyalty, and I concentrate on three expressions of the language divide: the choice of churches, liturgical preferences, and naming patterns. My sources include archival material that I found in 2014 when I took part in an ERC-funded research project “Open Jerusalem.” I worked with a team of scholars and collected baptismal records and marriage certificates from two
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信