“制造奇怪”:荒原上的非翻译

J. Harding
{"title":"“制造奇怪”:荒原上的非翻译","authors":"J. Harding","doi":"10.1093/oso/9780198821441.003.0008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter employs concepts and terms drawn from Russian Formalism to assist reading key moments of non-translation in The Waste Land. Treated as avant-garde linguistic ‘shifts’ that disrupt and estrange the poetic form, particular instances of non-translation in the poem—from the epigraph to the wild cacophony of different languages at the end of the poem—are seen as covert and coded expressions of powerful affect. This chapter considers these experimental disruptions of form in the social and political contexts of post-war avant-garde revolt and recognition of individual and collective trauma.","PeriodicalId":233873,"journal":{"name":"Modernism and Non-Translation","volume":"162 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"‘Making Strange’: Non-Translation in The Waste Land\",\"authors\":\"J. Harding\",\"doi\":\"10.1093/oso/9780198821441.003.0008\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This chapter employs concepts and terms drawn from Russian Formalism to assist reading key moments of non-translation in The Waste Land. Treated as avant-garde linguistic ‘shifts’ that disrupt and estrange the poetic form, particular instances of non-translation in the poem—from the epigraph to the wild cacophony of different languages at the end of the poem—are seen as covert and coded expressions of powerful affect. This chapter considers these experimental disruptions of form in the social and political contexts of post-war avant-garde revolt and recognition of individual and collective trauma.\",\"PeriodicalId\":233873,\"journal\":{\"name\":\"Modernism and Non-Translation\",\"volume\":\"162 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-10-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Modernism and Non-Translation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/oso/9780198821441.003.0008\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Modernism and Non-Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198821441.003.0008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本章采用来自俄罗斯形式主义的概念和术语来帮助阅读《荒原》中非翻译的关键时刻。作为一种前卫的语言“转变”,它破坏和疏远了诗歌的形式,诗歌中非翻译的特定实例——从铭文到诗歌末尾不同语言的嘈杂声——被视为一种强大情感的隐蔽和编码表达。这一章考虑了战后先锋反抗和对个人和集体创伤的承认的社会和政治背景下这些实验性的形式破坏。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
‘Making Strange’: Non-Translation in The Waste Land
This chapter employs concepts and terms drawn from Russian Formalism to assist reading key moments of non-translation in The Waste Land. Treated as avant-garde linguistic ‘shifts’ that disrupt and estrange the poetic form, particular instances of non-translation in the poem—from the epigraph to the wild cacophony of different languages at the end of the poem—are seen as covert and coded expressions of powerful affect. This chapter considers these experimental disruptions of form in the social and political contexts of post-war avant-garde revolt and recognition of individual and collective trauma.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信