俄语-希伯来语双语学龄前儿童元语言意识的研究(基于定义测试)

Irina Ovchinnikova, Miriam Minkov, Mila Schwartz
{"title":"俄语-希伯来语双语学龄前儿童元语言意识的研究(基于定义测试)","authors":"Irina Ovchinnikova, Miriam Minkov, Mila Schwartz","doi":"10.31470/10.31470/2706-7904-2021-16-234-239","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Our study of Russian-Hebrew bilingual preschoolers’ metalinguistic awareness is based on the results of the definition test with 56 children. The results uncover six strategies to generate a definition of concrete nouns in two languages. The preschoolers preferred to how an object functions while explaining the word meaning in both languages. References to the category by hypernyms, synonyms or co-hyponyms cover 10% of Russian definitions and 5% of those in Hebrew. The bilinguals often failed to define a noun in Hebrew. They could not find a relevant hypernym, overcoming the difficulty by generating descriptive definitions with a specific qualification of the object. Manipulating the L2 structure, they showed their metalinguistic awareness.","PeriodicalId":445659,"journal":{"name":"Psycholinguistics in a Modern World","volume":"117 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"METALINGUISTIC AWARENESS OF RUSSIAN-HEBREW BILINGUAL PRESCHOOLERS (BASED ON THE DEFINITION TEST)\",\"authors\":\"Irina Ovchinnikova, Miriam Minkov, Mila Schwartz\",\"doi\":\"10.31470/10.31470/2706-7904-2021-16-234-239\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Our study of Russian-Hebrew bilingual preschoolers’ metalinguistic awareness is based on the results of the definition test with 56 children. The results uncover six strategies to generate a definition of concrete nouns in two languages. The preschoolers preferred to how an object functions while explaining the word meaning in both languages. References to the category by hypernyms, synonyms or co-hyponyms cover 10% of Russian definitions and 5% of those in Hebrew. The bilinguals often failed to define a noun in Hebrew. They could not find a relevant hypernym, overcoming the difficulty by generating descriptive definitions with a specific qualification of the object. Manipulating the L2 structure, they showed their metalinguistic awareness.\",\"PeriodicalId\":445659,\"journal\":{\"name\":\"Psycholinguistics in a Modern World\",\"volume\":\"117 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-12-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Psycholinguistics in a Modern World\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31470/10.31470/2706-7904-2021-16-234-239\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Psycholinguistics in a Modern World","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31470/10.31470/2706-7904-2021-16-234-239","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文对56名俄语-希伯来语双语学龄前儿童的元语言意识进行了研究。结果揭示了在两种语言中产生具体名词定义的六种策略。学龄前儿童在解释两种语言中单词的含义时更倾向于一个物体的功能。通过上义词、近义词或同下义词来引用这类词的俄语定义占10%,希伯来语定义占5%。双语者经常不能定义希伯来语中的名词。他们找不到相关的首字母缩略词,通过生成带有特定对象资格的描述性定义来克服困难。通过对二语结构的操纵,他们表现出了元语言意识。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
METALINGUISTIC AWARENESS OF RUSSIAN-HEBREW BILINGUAL PRESCHOOLERS (BASED ON THE DEFINITION TEST)
Our study of Russian-Hebrew bilingual preschoolers’ metalinguistic awareness is based on the results of the definition test with 56 children. The results uncover six strategies to generate a definition of concrete nouns in two languages. The preschoolers preferred to how an object functions while explaining the word meaning in both languages. References to the category by hypernyms, synonyms or co-hyponyms cover 10% of Russian definitions and 5% of those in Hebrew. The bilinguals often failed to define a noun in Hebrew. They could not find a relevant hypernym, overcoming the difficulty by generating descriptive definitions with a specific qualification of the object. Manipulating the L2 structure, they showed their metalinguistic awareness.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信