英语宣传文本在乌克兰语中的翻译特点

A. Ruda
{"title":"英语宣传文本在乌克兰语中的翻译特点","authors":"A. Ruda","doi":"10.32447/2663-340x-2021-10.19","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"typologically distant languages. As for the peculiarities of rendering phraseological units in publicist texts the main translation transformations employed are semantic, lexical, syntactic, morphological, and word-building transformations. This results in the use of reduction, contamination, attachment, parcelling, omission, ellipsis, and various replacements. The perspective is seen in investigating the peculiarities of translating scientific texts from English into Ukrainian.","PeriodicalId":151172,"journal":{"name":"Lviv Philological Journal","volume":"71 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"THE TRANSLATING PECULIARITIES OF ENGLISH PUBLICIST TEXTS INTO THE UKRAINIAN LANGUAGE\",\"authors\":\"A. Ruda\",\"doi\":\"10.32447/2663-340x-2021-10.19\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"typologically distant languages. As for the peculiarities of rendering phraseological units in publicist texts the main translation transformations employed are semantic, lexical, syntactic, morphological, and word-building transformations. This results in the use of reduction, contamination, attachment, parcelling, omission, ellipsis, and various replacements. The perspective is seen in investigating the peculiarities of translating scientific texts from English into Ukrainian.\",\"PeriodicalId\":151172,\"journal\":{\"name\":\"Lviv Philological Journal\",\"volume\":\"71 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Lviv Philological Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32447/2663-340x-2021-10.19\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lviv Philological Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32447/2663-340x-2021-10.19","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

类型学上遥远的语言。针对公关语篇中词汇单位翻译的特殊性,主要采用语义转换、词汇转换、句法转换、形态转换和构词转换。这导致使用减少、污染、附件、包装、遗漏、省略和各种替换。在研究从英语翻译成乌克兰语的科学文本的特点时,可以看到这一观点。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
THE TRANSLATING PECULIARITIES OF ENGLISH PUBLICIST TEXTS INTO THE UKRAINIAN LANGUAGE
typologically distant languages. As for the peculiarities of rendering phraseological units in publicist texts the main translation transformations employed are semantic, lexical, syntactic, morphological, and word-building transformations. This results in the use of reduction, contamination, attachment, parcelling, omission, ellipsis, and various replacements. The perspective is seen in investigating the peculiarities of translating scientific texts from English into Ukrainian.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信