布隆迪多语教育中的问题:“旧的”多语教育系统

D. Nsengiyumva, Celestino Oriikiriza, Sarah Nakijoba
{"title":"布隆迪多语教育中的问题:“旧的”多语教育系统","authors":"D. Nsengiyumva, Celestino Oriikiriza, Sarah Nakijoba","doi":"10.53402/ajmal.v1i2.87","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"From 1967 to 2012, Burundi had a formal system of education referred to, today, as old system. This system had initially three languages in education before Swahili was added in 2006. Since 2013, Burundi has a new educational system with four languages in education. This paper aimed to discuss the so called old education system of Burundi as far as languages in education are concerned. It explores issues related to the Burundian old multilingual educational system. Content materials designed by policy makers for languages of instruction and languages taught as subjects have provided substance for the discussion. Furthermore, documents including language education policy documents, content materials and the existing literature were consulted and analysed through content analysis methods. The way the languages were presented and introduced to learners through the content materials was discussed to understand underlying policy makers’ philosophy about how multilingual education should be carried out to achieve expected multilingual competence in the languages involved. It was realised that the system privileged separation of languages to avoid language transfer in order to achieve expected language competence. Crosslinguistic Transfer (interference) was considered to be a hindrance to language competence development and it was to be avoided both through the content materials and the teaching methods during classroom practices.","PeriodicalId":136675,"journal":{"name":"Asian Journal of Multilingualism and Applied Linguistics","volume":"112 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-08-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Issues in multilingual education in Burundi: The ‘old’ multilingual education system\",\"authors\":\"D. Nsengiyumva, Celestino Oriikiriza, Sarah Nakijoba\",\"doi\":\"10.53402/ajmal.v1i2.87\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"From 1967 to 2012, Burundi had a formal system of education referred to, today, as old system. This system had initially three languages in education before Swahili was added in 2006. Since 2013, Burundi has a new educational system with four languages in education. This paper aimed to discuss the so called old education system of Burundi as far as languages in education are concerned. It explores issues related to the Burundian old multilingual educational system. Content materials designed by policy makers for languages of instruction and languages taught as subjects have provided substance for the discussion. Furthermore, documents including language education policy documents, content materials and the existing literature were consulted and analysed through content analysis methods. The way the languages were presented and introduced to learners through the content materials was discussed to understand underlying policy makers’ philosophy about how multilingual education should be carried out to achieve expected multilingual competence in the languages involved. It was realised that the system privileged separation of languages to avoid language transfer in order to achieve expected language competence. Crosslinguistic Transfer (interference) was considered to be a hindrance to language competence development and it was to be avoided both through the content materials and the teaching methods during classroom practices.\",\"PeriodicalId\":136675,\"journal\":{\"name\":\"Asian Journal of Multilingualism and Applied Linguistics\",\"volume\":\"112 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-08-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Asian Journal of Multilingualism and Applied Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.53402/ajmal.v1i2.87\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asian Journal of Multilingualism and Applied Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.53402/ajmal.v1i2.87","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

从1967年到2012年,布隆迪有一个正式的教育系统,今天被称为旧系统。在2006年斯瓦希里语加入之前,这个体系最初有三种教育语言。自2013年以来,布隆迪采用了一种新的教育体系,在教育中使用四种语言。本文旨在探讨布隆迪在教育语言方面所谓的旧教育制度。它探讨了与布隆迪旧的多语言教育系统有关的问题。决策者为教学语言和作为科目教授的语言设计的内容材料为讨论提供了实质内容。通过内容分析法对语言教育政策文件、内容材料和现有文献等文献资料进行查阅和分析。讨论了语言通过内容材料呈现和介绍给学习者的方式,以了解政策制定者关于如何开展多语言教育以实现所涉及语言的预期多语言能力的基本理念。人们意识到,为了达到预期的语言能力,该系统赋予了语言分离的特权,以避免语言迁移。跨语言迁移(干扰)被认为是语言能力发展的障碍,在课堂实践中应通过内容材料和教学方法加以避免。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Issues in multilingual education in Burundi: The ‘old’ multilingual education system
From 1967 to 2012, Burundi had a formal system of education referred to, today, as old system. This system had initially three languages in education before Swahili was added in 2006. Since 2013, Burundi has a new educational system with four languages in education. This paper aimed to discuss the so called old education system of Burundi as far as languages in education are concerned. It explores issues related to the Burundian old multilingual educational system. Content materials designed by policy makers for languages of instruction and languages taught as subjects have provided substance for the discussion. Furthermore, documents including language education policy documents, content materials and the existing literature were consulted and analysed through content analysis methods. The way the languages were presented and introduced to learners through the content materials was discussed to understand underlying policy makers’ philosophy about how multilingual education should be carried out to achieve expected multilingual competence in the languages involved. It was realised that the system privileged separation of languages to avoid language transfer in order to achieve expected language competence. Crosslinguistic Transfer (interference) was considered to be a hindrance to language competence development and it was to be avoided both through the content materials and the teaching methods during classroom practices.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信