俄国对《夸美纽斯前庭》的接受:第一批译本的历史

В.Г. Безрогов
{"title":"俄国对《夸美纽斯前庭》的接受:第一批译本的历史","authors":"В.Г. Безрогов","doi":"10.21267/aquilo.2018.4.17508","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"В работе прослежены первые этапы истории знакомства и рецепции учебного пособия Яна Амоса Коменского «Преддверие» (Vestibulum), начиная с 1640-х годов, через 15 лет после его создания самим Коменским. Публикуется один из наиболее ранних русских переводов первых страниц Vestibulum’a, выполненный с учебными и издательскими целями. Установлено, что публикуемый перевод 1720-х гг. опирается на какое-то из печатных двуязычных латино-немецких изданий 1670-х – 1700-х годов, которое по тексту следовало лейпцигской версии 1636 года. Эти издания применялись в начале XVIII века в так называемых «немецких школах» в Москве некоторыми из работавших там учителей. Сохранившиеся пометы и записи на печатных экземплярах, наличие рукописных переводов Vestibulum’a свидетельствуют о его активной рецепции в России, но печатного издания русского «Преддверия» так и не состоялось.\n The article traces the first stages of the history of acquaintance and reception of the textbook Vestibulum written by Jan Amos Komensky. It was starting from the 1640s, 15 years after the first original edition. One of the earliest Russian translations of the first pages of Vestibulum which is being published in the article, was created for educational and publishing purposes. This handwritten translation had been made at the very beginning of the 1720s from the bilingual Latin-German editions printed in the 1670s – 1700s, used the Leipzig 1636 version. These schoolbooks were used in Moscow in the early 18th century in the so-called German schools by some of the teachers who worked there. One can see in the surviving Russian glosses and marginalia on printed copies and in handwritten translations of the Vestibulum the active reception of the manual in Russia. Unfortunately, the printed Russian edition of the Vestibulum has not taken place.","PeriodicalId":429574,"journal":{"name":"Интеллектуальные традиции в прошлом и настоящем","volume":"137 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-10-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"RECEPTION OF THE COMENIUS’S VESTIBULUM IN RUSSIA: HISTORY OF THE FIRST TRANSLATIONS\",\"authors\":\"В.Г. Безрогов\",\"doi\":\"10.21267/aquilo.2018.4.17508\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"В работе прослежены первые этапы истории знакомства и рецепции учебного пособия Яна Амоса Коменского «Преддверие» (Vestibulum), начиная с 1640-х годов, через 15 лет после его создания самим Коменским. Публикуется один из наиболее ранних русских переводов первых страниц Vestibulum’a, выполненный с учебными и издательскими целями. Установлено, что публикуемый перевод 1720-х гг. опирается на какое-то из печатных двуязычных латино-немецких изданий 1670-х – 1700-х годов, которое по тексту следовало лейпцигской версии 1636 года. Эти издания применялись в начале XVIII века в так называемых «немецких школах» в Москве некоторыми из работавших там учителей. Сохранившиеся пометы и записи на печатных экземплярах, наличие рукописных переводов Vestibulum’a свидетельствуют о его активной рецепции в России, но печатного издания русского «Преддверия» так и не состоялось.\\n The article traces the first stages of the history of acquaintance and reception of the textbook Vestibulum written by Jan Amos Komensky. It was starting from the 1640s, 15 years after the first original edition. One of the earliest Russian translations of the first pages of Vestibulum which is being published in the article, was created for educational and publishing purposes. This handwritten translation had been made at the very beginning of the 1720s from the bilingual Latin-German editions printed in the 1670s – 1700s, used the Leipzig 1636 version. These schoolbooks were used in Moscow in the early 18th century in the so-called German schools by some of the teachers who worked there. One can see in the surviving Russian glosses and marginalia on printed copies and in handwritten translations of the Vestibulum the active reception of the manual in Russia. Unfortunately, the printed Russian edition of the Vestibulum has not taken place.\",\"PeriodicalId\":429574,\"journal\":{\"name\":\"Интеллектуальные традиции в прошлом и настоящем\",\"volume\":\"137 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-10-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Интеллектуальные традиции в прошлом и настоящем\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21267/aquilo.2018.4.17508\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Интеллектуальные традиции в прошлом и настоящем","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21267/aquilo.2018.4.17508","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

它涵盖了自1640年以来的第一个阶段,也就是在科米尼布卢姆成立15年后。俄罗斯人对Vestibulum第一页的最早翻译之一出版,其目的是教学和出版。据了解,17世纪20年代出版的译本是基于1670年代和1736年莱比锡版本的两种拉丁裔和德国印刷。这些版本在18世纪早期被应用于莫斯科所谓的“德国学校”,一些在那里工作的老师。Vestibulum手写译本的存在表明它在俄罗斯很受欢迎,但俄罗斯版的《预览》从未发生过。《艺术家追踪》是由Jan Amos Komensky写的《textbook Vestibulum》的第一段历史。这是从1640年开始的,在第一个原版之后的15年。第一个俄罗斯人的翻译是为教育和出版文献创作的。从1670s到1720年,《勒ipzig 1636 version》中的bilingual拉丁版开始了这段旅程。在莫斯科的18世纪早期,在德国的学校里,有一个学生在那里工作。一个人在俄罗斯的生存和玛格尼西亚在最初的皮衣和在俄罗斯的行动反应。《财富》,俄罗斯版的Vestibulum不是这样的地方。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
RECEPTION OF THE COMENIUS’S VESTIBULUM IN RUSSIA: HISTORY OF THE FIRST TRANSLATIONS
В работе прослежены первые этапы истории знакомства и рецепции учебного пособия Яна Амоса Коменского «Преддверие» (Vestibulum), начиная с 1640-х годов, через 15 лет после его создания самим Коменским. Публикуется один из наиболее ранних русских переводов первых страниц Vestibulum’a, выполненный с учебными и издательскими целями. Установлено, что публикуемый перевод 1720-х гг. опирается на какое-то из печатных двуязычных латино-немецких изданий 1670-х – 1700-х годов, которое по тексту следовало лейпцигской версии 1636 года. Эти издания применялись в начале XVIII века в так называемых «немецких школах» в Москве некоторыми из работавших там учителей. Сохранившиеся пометы и записи на печатных экземплярах, наличие рукописных переводов Vestibulum’a свидетельствуют о его активной рецепции в России, но печатного издания русского «Преддверия» так и не состоялось. The article traces the first stages of the history of acquaintance and reception of the textbook Vestibulum written by Jan Amos Komensky. It was starting from the 1640s, 15 years after the first original edition. One of the earliest Russian translations of the first pages of Vestibulum which is being published in the article, was created for educational and publishing purposes. This handwritten translation had been made at the very beginning of the 1720s from the bilingual Latin-German editions printed in the 1670s – 1700s, used the Leipzig 1636 version. These schoolbooks were used in Moscow in the early 18th century in the so-called German schools by some of the teachers who worked there. One can see in the surviving Russian glosses and marginalia on printed copies and in handwritten translations of the Vestibulum the active reception of the manual in Russia. Unfortunately, the printed Russian edition of the Vestibulum has not taken place.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信