{"title":"语言混杂、跨国连通性与殖民文学的文化属地化","authors":"Miya Qiong Xie","doi":"10.5790/hongkong/9789888528134.003.0006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter examines conceptualization and use of a hybrid Chinese language by a leading Manchukuo Chinese writer, Gu Ding (1914/1916–1964). This hybrid language references a type of vernacular Chinese, mixing elements of Japanese vocabulary and syntax, classical and local Chinese, and other linguistic elements from the Manchurian frontier into standard vernacular Chinese, resulting in a collage of different literary styles. By investigating Gu’s theory and practice of this experimental language, the chapter demonstrates how a transnational literary form shaped within the colonial frontier lent voice to a colonial writer’s political agenda for cultural survival, and the limits of this linguistic strategy under political domination. It therefore provides a new way to understand Chinese intellectuals’ collaboration with and resistance to the Japanese in the Manchukuo context.","PeriodicalId":244888,"journal":{"name":"Manchukuo Perspectives","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Linguistic Hybridity, Transnational Connectivity, and the Cultural Territorialization of Colonial Literature\",\"authors\":\"Miya Qiong Xie\",\"doi\":\"10.5790/hongkong/9789888528134.003.0006\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This chapter examines conceptualization and use of a hybrid Chinese language by a leading Manchukuo Chinese writer, Gu Ding (1914/1916–1964). This hybrid language references a type of vernacular Chinese, mixing elements of Japanese vocabulary and syntax, classical and local Chinese, and other linguistic elements from the Manchurian frontier into standard vernacular Chinese, resulting in a collage of different literary styles. By investigating Gu’s theory and practice of this experimental language, the chapter demonstrates how a transnational literary form shaped within the colonial frontier lent voice to a colonial writer’s political agenda for cultural survival, and the limits of this linguistic strategy under political domination. It therefore provides a new way to understand Chinese intellectuals’ collaboration with and resistance to the Japanese in the Manchukuo context.\",\"PeriodicalId\":244888,\"journal\":{\"name\":\"Manchukuo Perspectives\",\"volume\":\"11 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-01-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Manchukuo Perspectives\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5790/hongkong/9789888528134.003.0006\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Manchukuo Perspectives","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5790/hongkong/9789888528134.003.0006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Linguistic Hybridity, Transnational Connectivity, and the Cultural Territorialization of Colonial Literature
This chapter examines conceptualization and use of a hybrid Chinese language by a leading Manchukuo Chinese writer, Gu Ding (1914/1916–1964). This hybrid language references a type of vernacular Chinese, mixing elements of Japanese vocabulary and syntax, classical and local Chinese, and other linguistic elements from the Manchurian frontier into standard vernacular Chinese, resulting in a collage of different literary styles. By investigating Gu’s theory and practice of this experimental language, the chapter demonstrates how a transnational literary form shaped within the colonial frontier lent voice to a colonial writer’s political agenda for cultural survival, and the limits of this linguistic strategy under political domination. It therefore provides a new way to understand Chinese intellectuals’ collaboration with and resistance to the Japanese in the Manchukuo context.