论《唐诗别裁集》的“诸体兼善”说

美朱 陳
{"title":"论《唐诗别裁集》的“诸体兼善”说","authors":"美朱 陳","doi":"10.24112/sinohumanitas.282042","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English. \n沈德潛在《唐詩別裁集·凡例》曾提出:“唐人詩,無論大家名家,不能諸體兼善”的論點,並以杜甫絕句少唱歎之音,韋應物不善七言,劉禹錫不工古詩,韓愈不專近體作爲例證。以上論點並見於《別裁集》初刻本與重訂本,並未因《別裁集》的重訂而有所調整,堪稱是沈德潛一以貫之的詩學論點。 \n但在深入檢視《別裁集》的選詩内容後發現,初刻本中各種詩體都被選録的詩家高達10人,重訂本也有9人之多。可見唐代詩家若真如沈德潛所謂“無論大家名家,不能諸體兼善”,然則選本中高達十位詩家“諸體兼選”的現象,不免令人生疑。此外,結合卷前凡例與相關評語,可發現沈德潛對於唐代詩人王維的各體詩作,均未有負面評論,但若以王維爲《別裁集》中“諸體兼善”之代表,何以王維在《別裁集》的選詩總數低於杜甫、李白?再者,“諸體兼善”與杜甫的“集大成”的稱譽又有何不同?本文透過“諸體兼善”說,重新檢視這本在清代深具影響力的唐詩選本,除了釐清以上問題外,也期能對王維在“以李、杜爲宗”的《別裁集》所呈現的樣貌,以及沈德潛對王維詩歌的評價,進行全面性的考察與詮釋。 \nIn the “General Rubrics” of his Tangshi biecai ji, Shen Deqian (1673-1969) states that “no Tang poet, even a prominent one, was proficient in all poetic (shi) forms.” To support this statement, Shen gives examples such as Du Fu (712-770), Wei Yingwu (737-792), Liu Yuxi (772-842), and Han Yu (768-824), who were respectively not good at writing quatrains, hepta- syllabic verse, ancient-style verse, and recent-style verse. This viewpoint is consistently found in the first print of this anthology and remained intact in the revised edition. \nA careful examination of the anthology, however, reveals some ambivalence. In the first print, there are up to ten poets whose works in all poetic forms are anthologized; in the revised edition there are nine such cases. One cannot help but cast doubt on Shen’s view that “no Tang poet was proficient in all poetic forms.” Moreover, based on the “General Rubrics” and other remarks in his book, Shen makes no negative comments on Wang Wei’s compositions in all poetic forms. Then why did Shen anthologize fewer poems by Wang Wei than those by Du Fu and Li Bai (701-762)? In addition, what is the difference between “proficiency in all poetic forms” and “convergence of great perfection,” a common praise of Du Fu’s poetic achievement? \nThis paper focuses on the theory of “proficiency in all poetic forms” in its discussion of this influential anthology. In addition, it also conducts a comprehensive examination and commentary on the image of Wang Wei as presented in the anthology, which takes Li Bai and Du Fu as models.","PeriodicalId":108589,"journal":{"name":"人文中國學報","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"論《唐詩別裁集》的“諸體兼善”說\",\"authors\":\"美朱 陳\",\"doi\":\"10.24112/sinohumanitas.282042\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English. \\n沈德潛在《唐詩別裁集·凡例》曾提出:“唐人詩,無論大家名家,不能諸體兼善”的論點,並以杜甫絕句少唱歎之音,韋應物不善七言,劉禹錫不工古詩,韓愈不專近體作爲例證。以上論點並見於《別裁集》初刻本與重訂本,並未因《別裁集》的重訂而有所調整,堪稱是沈德潛一以貫之的詩學論點。 \\n但在深入檢視《別裁集》的選詩内容後發現,初刻本中各種詩體都被選録的詩家高達10人,重訂本也有9人之多。可見唐代詩家若真如沈德潛所謂“無論大家名家,不能諸體兼善”,然則選本中高達十位詩家“諸體兼選”的現象,不免令人生疑。此外,結合卷前凡例與相關評語,可發現沈德潛對於唐代詩人王維的各體詩作,均未有負面評論,但若以王維爲《別裁集》中“諸體兼善”之代表,何以王維在《別裁集》的選詩總數低於杜甫、李白?再者,“諸體兼善”與杜甫的“集大成”的稱譽又有何不同?本文透過“諸體兼善”說,重新檢視這本在清代深具影響力的唐詩選本,除了釐清以上問題外,也期能對王維在“以李、杜爲宗”的《別裁集》所呈現的樣貌,以及沈德潛對王維詩歌的評價,進行全面性的考察與詮釋。 \\nIn the “General Rubrics” of his Tangshi biecai ji, Shen Deqian (1673-1969) states that “no Tang poet, even a prominent one, was proficient in all poetic (shi) forms.” To support this statement, Shen gives examples such as Du Fu (712-770), Wei Yingwu (737-792), Liu Yuxi (772-842), and Han Yu (768-824), who were respectively not good at writing quatrains, hepta- syllabic verse, ancient-style verse, and recent-style verse. This viewpoint is consistently found in the first print of this anthology and remained intact in the revised edition. \\nA careful examination of the anthology, however, reveals some ambivalence. In the first print, there are up to ten poets whose works in all poetic forms are anthologized; in the revised edition there are nine such cases. One cannot help but cast doubt on Shen’s view that “no Tang poet was proficient in all poetic forms.” Moreover, based on the “General Rubrics” and other remarks in his book, Shen makes no negative comments on Wang Wei’s compositions in all poetic forms. Then why did Shen anthologize fewer poems by Wang Wei than those by Du Fu and Li Bai (701-762)? In addition, what is the difference between “proficiency in all poetic forms” and “convergence of great perfection,” a common praise of Du Fu’s poetic achievement? \\nThis paper focuses on the theory of “proficiency in all poetic forms” in its discussion of this influential anthology. In addition, it also conducts a comprehensive examination and commentary on the image of Wang Wei as presented in the anthology, which takes Li Bai and Du Fu as models.\",\"PeriodicalId\":108589,\"journal\":{\"name\":\"人文中國學報\",\"volume\":\"20 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"人文中國學報\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24112/sinohumanitas.282042\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"人文中國學報","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24112/sinohumanitas.282042","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English. 沈德潜在《唐诗别裁集·凡例》曾提出:“唐人诗,无论大家名家,不能诸体兼善”的论点,并以杜甫绝句少唱叹之音,韦应物不善七言,刘禹锡不工古诗,韩愈不专近体作为例证。以上论点并见于《别裁集》初刻本与重订本,并未因《别裁集》的重订而有所调整,堪称是沈德潜一以贯之的诗学论点。 但在深入检视《别裁集》的选诗内容后发现,初刻本中各种诗体都被选录的诗家高达10人,重订本也有9人之多。可见唐代诗家若真如沈德潜所谓“无论大家名家,不能诸体兼善”,然则选本中高达十位诗家“诸体兼选”的现象,不免令人生疑。此外,结合卷前凡例与相关评语,可发现沈德潜对于唐代诗人王维的各体诗作,均未有负面评论,但若以王维为《别裁集》中“诸体兼善”之代表,何以王维在《别裁集》的选诗总数低于杜甫、李白?再者,“诸体兼善”与杜甫的“集大成”的称誉又有何不同?本文透过“诸体兼善”说,重新检视这本在清代深具影响力的唐诗选本,除了厘清以上问题外,也期能对王维在“以李、杜为宗”的《别裁集》所呈现的样貌,以及沈德潜对王维诗歌的评价,进行全面性的考察与诠释。 In the “General Rubrics” of his Tangshi biecai ji, Shen Deqian (1673-1969) states that “no Tang poet, even a prominent one, was proficient in all poetic (shi) forms.” To support this statement, Shen gives examples such as Du Fu (712-770), Wei Yingwu (737-792), Liu Yuxi (772-842), and Han Yu (768-824), who were respectively not good at writing quatrains, hepta- syllabic verse, ancient-style verse, and recent-style verse. This viewpoint is consistently found in the first print of this anthology and remained intact in the revised edition. A careful examination of the anthology, however, reveals some ambivalence. In the first print, there are up to ten poets whose works in all poetic forms are anthologized; in the revised edition there are nine such cases. One cannot help but cast doubt on Shen’s view that “no Tang poet was proficient in all poetic forms.” Moreover, based on the “General Rubrics” and other remarks in his book, Shen makes no negative comments on Wang Wei’s compositions in all poetic forms. Then why did Shen anthologize fewer poems by Wang Wei than those by Du Fu and Li Bai (701-762)? In addition, what is the difference between “proficiency in all poetic forms” and “convergence of great perfection,” a common praise of Du Fu’s poetic achievement? This paper focuses on the theory of “proficiency in all poetic forms” in its discussion of this influential anthology. In addition, it also conducts a comprehensive examination and commentary on the image of Wang Wei as presented in the anthology, which takes Li Bai and Du Fu as models.
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
論《唐詩別裁集》的“諸體兼善”說
LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English. 沈德潛在《唐詩別裁集·凡例》曾提出:“唐人詩,無論大家名家,不能諸體兼善”的論點,並以杜甫絕句少唱歎之音,韋應物不善七言,劉禹錫不工古詩,韓愈不專近體作爲例證。以上論點並見於《別裁集》初刻本與重訂本,並未因《別裁集》的重訂而有所調整,堪稱是沈德潛一以貫之的詩學論點。 但在深入檢視《別裁集》的選詩内容後發現,初刻本中各種詩體都被選録的詩家高達10人,重訂本也有9人之多。可見唐代詩家若真如沈德潛所謂“無論大家名家,不能諸體兼善”,然則選本中高達十位詩家“諸體兼選”的現象,不免令人生疑。此外,結合卷前凡例與相關評語,可發現沈德潛對於唐代詩人王維的各體詩作,均未有負面評論,但若以王維爲《別裁集》中“諸體兼善”之代表,何以王維在《別裁集》的選詩總數低於杜甫、李白?再者,“諸體兼善”與杜甫的“集大成”的稱譽又有何不同?本文透過“諸體兼善”說,重新檢視這本在清代深具影響力的唐詩選本,除了釐清以上問題外,也期能對王維在“以李、杜爲宗”的《別裁集》所呈現的樣貌,以及沈德潛對王維詩歌的評價,進行全面性的考察與詮釋。 In the “General Rubrics” of his Tangshi biecai ji, Shen Deqian (1673-1969) states that “no Tang poet, even a prominent one, was proficient in all poetic (shi) forms.” To support this statement, Shen gives examples such as Du Fu (712-770), Wei Yingwu (737-792), Liu Yuxi (772-842), and Han Yu (768-824), who were respectively not good at writing quatrains, hepta- syllabic verse, ancient-style verse, and recent-style verse. This viewpoint is consistently found in the first print of this anthology and remained intact in the revised edition. A careful examination of the anthology, however, reveals some ambivalence. In the first print, there are up to ten poets whose works in all poetic forms are anthologized; in the revised edition there are nine such cases. One cannot help but cast doubt on Shen’s view that “no Tang poet was proficient in all poetic forms.” Moreover, based on the “General Rubrics” and other remarks in his book, Shen makes no negative comments on Wang Wei’s compositions in all poetic forms. Then why did Shen anthologize fewer poems by Wang Wei than those by Du Fu and Li Bai (701-762)? In addition, what is the difference between “proficiency in all poetic forms” and “convergence of great perfection,” a common praise of Du Fu’s poetic achievement? This paper focuses on the theory of “proficiency in all poetic forms” in its discussion of this influential anthology. In addition, it also conducts a comprehensive examination and commentary on the image of Wang Wei as presented in the anthology, which takes Li Bai and Du Fu as models.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信