拒绝提供多语文教学建议转录语言数据的外语研究

C. Koch
{"title":"拒绝提供多语文教学建议转录语言数据的外语研究","authors":"C. Koch","doi":"10.24053/flul-2022-0020","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Existing transcription conventions for spoken language provide extensive solutions to transcribe specific languages, and they can often be adapted to the transcription of other languages. However, the issue is more complex when the audio material is multilingual. In the case of bilingual data and if both languages are clearly distinguishable from each other, this can still be solved by simple typographical marking (regular vs. oblique), but it requires more elaborate solutions to visualize multilingualism and language hybrids, that can be particularly frequent in settings of language learning. For this purpose, I present a transcription system developed for polyglot speaking. With regard to practices of international publishing, but also for the access to languages that are not understood by the entire readership, the translation of language data is discussed in a final chapter.","PeriodicalId":142968,"journal":{"name":"Fremdsprachen Lehren und Lernen","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Die Verarbeitung von mehrsprachigen Gesprächsaufnahmen. Vorschläge zur Transkription mündlicher Sprachdaten in der Fremdsprachenforschung\",\"authors\":\"C. Koch\",\"doi\":\"10.24053/flul-2022-0020\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Existing transcription conventions for spoken language provide extensive solutions to transcribe specific languages, and they can often be adapted to the transcription of other languages. However, the issue is more complex when the audio material is multilingual. In the case of bilingual data and if both languages are clearly distinguishable from each other, this can still be solved by simple typographical marking (regular vs. oblique), but it requires more elaborate solutions to visualize multilingualism and language hybrids, that can be particularly frequent in settings of language learning. For this purpose, I present a transcription system developed for polyglot speaking. With regard to practices of international publishing, but also for the access to languages that are not understood by the entire readership, the translation of language data is discussed in a final chapter.\",\"PeriodicalId\":142968,\"journal\":{\"name\":\"Fremdsprachen Lehren und Lernen\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-09-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Fremdsprachen Lehren und Lernen\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24053/flul-2022-0020\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Fremdsprachen Lehren und Lernen","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24053/flul-2022-0020","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

现有的口语转录惯例为转录特定语言提供了广泛的解决方案,并且它们通常可以适应其他语言的转录。然而,当音频材料是多语言时,问题就更加复杂了。在双语数据的情况下,如果两种语言彼此明显区分,这仍然可以通过简单的排版标记(规则与斜体)来解决,但它需要更复杂的解决方案来可视化多语言和语言混合,这在语言学习环境中尤其常见。为此,我提出了一个为多语言说话开发的转录系统。关于国际出版的做法,以及为取得不为全体读者所理解的语文,语文资料的翻译将在最后一章讨论。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Die Verarbeitung von mehrsprachigen Gesprächsaufnahmen. Vorschläge zur Transkription mündlicher Sprachdaten in der Fremdsprachenforschung
Existing transcription conventions for spoken language provide extensive solutions to transcribe specific languages, and they can often be adapted to the transcription of other languages. However, the issue is more complex when the audio material is multilingual. In the case of bilingual data and if both languages are clearly distinguishable from each other, this can still be solved by simple typographical marking (regular vs. oblique), but it requires more elaborate solutions to visualize multilingualism and language hybrids, that can be particularly frequent in settings of language learning. For this purpose, I present a transcription system developed for polyglot speaking. With regard to practices of international publishing, but also for the access to languages that are not understood by the entire readership, the translation of language data is discussed in a final chapter.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信