汉语古希腊语新教材,介绍中国古希腊语和拉丁语教学的历史概况

Xavier Gheerbrant, Y. Zeng
{"title":"汉语古希腊语新教材,介绍中国古希腊语和拉丁语教学的历史概况","authors":"Xavier Gheerbrant, Y. Zeng","doi":"10.24310/thamyristhrdcc.v9i16564","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this paper we present the project of a new Chinese-language textbook of ancient Greek. This textbook is intended for students majoring in philosophy. In the first part of the paper, we provide an introduction to the historical circumstances inwhich ancient Greek literature and philosophy were originally introduced to China. We draw an outline of the cultural significance of the studies of ancient Greek in China, especially from the beginning of the 20th century. This helps explains the reasons why studies of ancient Greek were tightly connected to those of ancient Greek philosophy — and hence shed light on the intended focus of our textbook. In the second part of the paper, we present the textbook properly speaking: its intended audience and general structure, and an overview of the linguistic diff erence between ancient Greek and modern Chinese. This overview will reveal the types of issues faced by native Chinese speakers when learning ancient Greek and show that in some cases, such as the verbal aspect, Chinese has better resources to translate Greek sentences than English. We provide the example of a sample chapter to make the discussion more material and also to illustrate how the specific resources of Chinese language allow the translator to render the uses of subjunctive in ancient Greek.","PeriodicalId":347736,"journal":{"name":"Thamyris, nova series. Revista de Didáctica de Cultura Clásica, Griego y Latín","volume":"7 23","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-04-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A new Chinese-language textbook of ancient Greek with a historical outline of teaching Greek and Latin in China\",\"authors\":\"Xavier Gheerbrant, Y. Zeng\",\"doi\":\"10.24310/thamyristhrdcc.v9i16564\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In this paper we present the project of a new Chinese-language textbook of ancient Greek. This textbook is intended for students majoring in philosophy. In the first part of the paper, we provide an introduction to the historical circumstances inwhich ancient Greek literature and philosophy were originally introduced to China. We draw an outline of the cultural significance of the studies of ancient Greek in China, especially from the beginning of the 20th century. This helps explains the reasons why studies of ancient Greek were tightly connected to those of ancient Greek philosophy — and hence shed light on the intended focus of our textbook. In the second part of the paper, we present the textbook properly speaking: its intended audience and general structure, and an overview of the linguistic diff erence between ancient Greek and modern Chinese. This overview will reveal the types of issues faced by native Chinese speakers when learning ancient Greek and show that in some cases, such as the verbal aspect, Chinese has better resources to translate Greek sentences than English. We provide the example of a sample chapter to make the discussion more material and also to illustrate how the specific resources of Chinese language allow the translator to render the uses of subjunctive in ancient Greek.\",\"PeriodicalId\":347736,\"journal\":{\"name\":\"Thamyris, nova series. Revista de Didáctica de Cultura Clásica, Griego y Latín\",\"volume\":\"7 23\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-04-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Thamyris, nova series. Revista de Didáctica de Cultura Clásica, Griego y Latín\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24310/thamyristhrdcc.v9i16564\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Thamyris, nova series. Revista de Didáctica de Cultura Clásica, Griego y Latín","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24310/thamyristhrdcc.v9i16564","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文提出了编写汉语古希腊语新教材的构想。这本教科书是为哲学专业的学生编写的。在本文的第一部分,我们介绍了古希腊文学和哲学最初传入中国的历史环境。我们概述了古希腊语研究在中国的文化意义,特别是从20世纪初开始。这有助于解释为什么古希腊的研究与古希腊哲学的研究紧密相连,从而阐明了我们教科书的预期重点。在第二部分,我们适当地介绍了教科书,它的目标读者和总体结构,并概述了古希腊语和现代汉语的语言差异。这篇综述将揭示以汉语为母语的人在学习古希腊语时所面临的问题类型,并表明在某些情况下,比如口头方面,汉语比英语有更好的资源来翻译希腊语句子。我们提供了一个示例章节的例子,以使讨论更有材料,并说明汉语的特定资源如何使译者在古希腊语中使用虚拟语气。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A new Chinese-language textbook of ancient Greek with a historical outline of teaching Greek and Latin in China
In this paper we present the project of a new Chinese-language textbook of ancient Greek. This textbook is intended for students majoring in philosophy. In the first part of the paper, we provide an introduction to the historical circumstances inwhich ancient Greek literature and philosophy were originally introduced to China. We draw an outline of the cultural significance of the studies of ancient Greek in China, especially from the beginning of the 20th century. This helps explains the reasons why studies of ancient Greek were tightly connected to those of ancient Greek philosophy — and hence shed light on the intended focus of our textbook. In the second part of the paper, we present the textbook properly speaking: its intended audience and general structure, and an overview of the linguistic diff erence between ancient Greek and modern Chinese. This overview will reveal the types of issues faced by native Chinese speakers when learning ancient Greek and show that in some cases, such as the verbal aspect, Chinese has better resources to translate Greek sentences than English. We provide the example of a sample chapter to make the discussion more material and also to illustrate how the specific resources of Chinese language allow the translator to render the uses of subjunctive in ancient Greek.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信