千变万化的诗:马拉玛尔斯的《十四行诗》中的无意义、非翻译和文字魔法

Dennis Duncan
{"title":"千变万化的诗:马拉玛尔斯的《十四行诗》中的无意义、非翻译和文字魔法","authors":"Dennis Duncan","doi":"10.1093/oso/9780198821441.003.0003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter presents an extensive analysis of questions of translation and non-translation through the focal point of Stéphane Mallarmé’s ‘Sonnet en yx’. It traces early responses to this poem that highlighted the challenge to interpretation posed by ‘ptyx’: was this a nonsensical neologism or an untranslated derivation from another language? The chapter shows how the term resonated with other artists and moved ‘from the category of the untranslated to the untranslatable’. The term exemplifies a kind of ‘word magic’ that modernism conjures out of non-translation, a quasi-mysticism of unfamiliar noises that prompts readers to dwell on formal and sonic capacities as well as the conceptual contours of language.","PeriodicalId":233873,"journal":{"name":"Modernism and Non-Translation","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Protean Ptyx: Nonsense, Non-Translation, and Word Magic in Mallarmé’s ‘Sonnet en yx’\",\"authors\":\"Dennis Duncan\",\"doi\":\"10.1093/oso/9780198821441.003.0003\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This chapter presents an extensive analysis of questions of translation and non-translation through the focal point of Stéphane Mallarmé’s ‘Sonnet en yx’. It traces early responses to this poem that highlighted the challenge to interpretation posed by ‘ptyx’: was this a nonsensical neologism or an untranslated derivation from another language? The chapter shows how the term resonated with other artists and moved ‘from the category of the untranslated to the untranslatable’. The term exemplifies a kind of ‘word magic’ that modernism conjures out of non-translation, a quasi-mysticism of unfamiliar noises that prompts readers to dwell on formal and sonic capacities as well as the conceptual contours of language.\",\"PeriodicalId\":233873,\"journal\":{\"name\":\"Modernism and Non-Translation\",\"volume\":\"12 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-10-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Modernism and Non-Translation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/oso/9780198821441.003.0003\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Modernism and Non-Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198821441.003.0003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本章以斯特文森·马拉玛格莱的《十四行诗》为中心,对翻译和非翻译问题进行了广泛的分析。它追溯了对这首诗的早期回应,这些回应强调了“ptyx”对解释构成的挑战:这是一个荒谬的新词还是来自另一种语言的未经翻译的衍生词?这一章展示了这个术语如何与其他艺术家产生共鸣,并“从未翻译的类别转移到不可翻译的类别”。这个词体现了现代主义从非翻译中召唤出的一种“文字魔法”,一种对不熟悉的噪音的准神秘主义,促使读者思考语言的形式和声音能力,以及语言的概念轮廓。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Protean Ptyx: Nonsense, Non-Translation, and Word Magic in Mallarmé’s ‘Sonnet en yx’
This chapter presents an extensive analysis of questions of translation and non-translation through the focal point of Stéphane Mallarmé’s ‘Sonnet en yx’. It traces early responses to this poem that highlighted the challenge to interpretation posed by ‘ptyx’: was this a nonsensical neologism or an untranslated derivation from another language? The chapter shows how the term resonated with other artists and moved ‘from the category of the untranslated to the untranslatable’. The term exemplifies a kind of ‘word magic’ that modernism conjures out of non-translation, a quasi-mysticism of unfamiliar noises that prompts readers to dwell on formal and sonic capacities as well as the conceptual contours of language.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信