在身份和他者之间。民族名称的刻板形式

M. Istrate
{"title":"在身份和他者之间。民族名称的刻板形式","authors":"M. Istrate","doi":"10.30816/iconn5/2019/57","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"We aim to investigate ethnic names from an interdisciplinary perspective embracing not only an onomastic viewpoint, but also an ethnological, anthropological and sociological one. Generally speaking, ethnonyms as group names are derived from toponyms, but their referents are the people who inhabit a specific geographical area and who have a particular cultural identity. Still, the identity of a group just like that of a person is validated only by referring it to a different one. Therefore, in addition to the official name (‘the endonym’), the others, who speak a different language and have a different culture and mindset, as a result of their way of perceiving the world, will employ an exonym, a word of their own creation which usually has nothing to do with the geographical area, but rather with the habits and customs of the inhabitants. Sometimes these onymic formulas may even become offensive and function as stereotypes which generalise and preserve not pertinent character traits, but collateral ones, in relation to the referent (the Scot = scrooge; the Brit = snob; the German = organised and precise; the Japanese = punctual; the Italian = associated with the Mafia; the Norwegian = cold and introverted). This phenomenon is found especially in multicultural environments where the convergence point of two cultures becomes a source of alterity also affecting the level of onomastics. We define by linguistic means the peculiarities of some peoples, i.e. the Italians, Americans, Romanians and Germans.","PeriodicalId":441535,"journal":{"name":"Proceedings of the International Conference on Onomastics ”Name and Naming”.","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Between identity and otherness. Stereotypical forms of ethnonyms\",\"authors\":\"M. Istrate\",\"doi\":\"10.30816/iconn5/2019/57\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"We aim to investigate ethnic names from an interdisciplinary perspective embracing not only an onomastic viewpoint, but also an ethnological, anthropological and sociological one. Generally speaking, ethnonyms as group names are derived from toponyms, but their referents are the people who inhabit a specific geographical area and who have a particular cultural identity. Still, the identity of a group just like that of a person is validated only by referring it to a different one. Therefore, in addition to the official name (‘the endonym’), the others, who speak a different language and have a different culture and mindset, as a result of their way of perceiving the world, will employ an exonym, a word of their own creation which usually has nothing to do with the geographical area, but rather with the habits and customs of the inhabitants. Sometimes these onymic formulas may even become offensive and function as stereotypes which generalise and preserve not pertinent character traits, but collateral ones, in relation to the referent (the Scot = scrooge; the Brit = snob; the German = organised and precise; the Japanese = punctual; the Italian = associated with the Mafia; the Norwegian = cold and introverted). This phenomenon is found especially in multicultural environments where the convergence point of two cultures becomes a source of alterity also affecting the level of onomastics. We define by linguistic means the peculiarities of some peoples, i.e. the Italians, Americans, Romanians and Germans.\",\"PeriodicalId\":441535,\"journal\":{\"name\":\"Proceedings of the International Conference on Onomastics ”Name and Naming”.\",\"volume\":\"23 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Proceedings of the International Conference on Onomastics ”Name and Naming”.\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30816/iconn5/2019/57\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the International Conference on Onomastics ”Name and Naming”.","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30816/iconn5/2019/57","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

我们的目标是从跨学科的角度来研究民族名称,不仅包括一个学科的观点,而且包括民族学,人类学和社会学的观点。一般来说,作为群体名称的民族名来源于地名,但其所指对象是居住在特定地理区域并具有特定文化身份的人。然而,一个群体的身份就像一个人的身份一样,只有通过将其引用到不同的群体中才能得到验证。因此,除了官方名称(“内因”),其他人,谁说不同的语言,有不同的文化和心态,由于他们感知世界的方式,将使用一个外因,一个词,他们自己创造的通常与地理区域无关,而是与居民的习惯和习俗。有时,这些同名公式甚至可能变得令人反感,并作为刻板印象,概括和保留不相关的性格特征,但附带的,与所指(苏格兰人=吝啬鬼;英国人=势利小人;德语=有组织和精确;日本人=守时;意大利语=与黑手党有联系;挪威人=冷漠和内向)。这一现象在多元文化环境中尤为明显,两种文化的交汇点成为差异的来源,也会影响到特有文化的水平。我们用语言学的方法来定义一些民族的特点,例如意大利人、美国人、罗马尼亚人和德国人。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Between identity and otherness. Stereotypical forms of ethnonyms
We aim to investigate ethnic names from an interdisciplinary perspective embracing not only an onomastic viewpoint, but also an ethnological, anthropological and sociological one. Generally speaking, ethnonyms as group names are derived from toponyms, but their referents are the people who inhabit a specific geographical area and who have a particular cultural identity. Still, the identity of a group just like that of a person is validated only by referring it to a different one. Therefore, in addition to the official name (‘the endonym’), the others, who speak a different language and have a different culture and mindset, as a result of their way of perceiving the world, will employ an exonym, a word of their own creation which usually has nothing to do with the geographical area, but rather with the habits and customs of the inhabitants. Sometimes these onymic formulas may even become offensive and function as stereotypes which generalise and preserve not pertinent character traits, but collateral ones, in relation to the referent (the Scot = scrooge; the Brit = snob; the German = organised and precise; the Japanese = punctual; the Italian = associated with the Mafia; the Norwegian = cold and introverted). This phenomenon is found especially in multicultural environments where the convergence point of two cultures becomes a source of alterity also affecting the level of onomastics. We define by linguistic means the peculiarities of some peoples, i.e. the Italians, Americans, Romanians and Germans.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信