计算机辅助口译工具在中国大陆口译教育中的作用:一项调查的初步结果

H. Wan, Xiaoshu Yuan
{"title":"计算机辅助口译工具在中国大陆口译教育中的作用:一项调查的初步结果","authors":"H. Wan, Xiaoshu Yuan","doi":"10.56395/ijceti.v1i1.8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Computer-assisted interpreting (CAI) tools are increasingly used particularly for terminology accuracy and efficiency. However, the perceptions of the usefulness of CAI tools’ are mixed. This article analyses the perceptions of CAI tools in interpreter training based on the findings of a survey distributed to interpreter trainers and trainees in China. Analysis of the 161 responses shows that most respondents are interested in CAI but there is no relevant course available on BA- or MA-level interpreter programs yet while students are keen to learn CAI tools in preparation for the future market. Secondly, the most frequently used CAI tool among Chinese interpreter trainees remains online dictionaries whereas the arguably most frequently used terminology management tool in Europe, InterpretBank, is not even in the toolkit of Chinese interpreters. User feedback shows CAI tools mainly help with interpreting preparation, especially in the science and technology domain. Thirdly, it is recommended that CAI be integrated into China’s interpreter education, even though some interpreter trainers have argued about the importance of developing interpreting skills in the first instance. Informed by the findings of the study, this article contributes to the discussion of the possibility of future integration of CAI in interpreter education.","PeriodicalId":314813,"journal":{"name":"International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting","volume":"40 1-2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Perceptions of Computer-assisted Interpreting Tools in Interpreter Education in China’s Mainland: Preliminary Findings of a Survey\",\"authors\":\"H. Wan, Xiaoshu Yuan\",\"doi\":\"10.56395/ijceti.v1i1.8\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Computer-assisted interpreting (CAI) tools are increasingly used particularly for terminology accuracy and efficiency. However, the perceptions of the usefulness of CAI tools’ are mixed. This article analyses the perceptions of CAI tools in interpreter training based on the findings of a survey distributed to interpreter trainers and trainees in China. Analysis of the 161 responses shows that most respondents are interested in CAI but there is no relevant course available on BA- or MA-level interpreter programs yet while students are keen to learn CAI tools in preparation for the future market. Secondly, the most frequently used CAI tool among Chinese interpreter trainees remains online dictionaries whereas the arguably most frequently used terminology management tool in Europe, InterpretBank, is not even in the toolkit of Chinese interpreters. User feedback shows CAI tools mainly help with interpreting preparation, especially in the science and technology domain. Thirdly, it is recommended that CAI be integrated into China’s interpreter education, even though some interpreter trainers have argued about the importance of developing interpreting skills in the first instance. Informed by the findings of the study, this article contributes to the discussion of the possibility of future integration of CAI in interpreter education.\",\"PeriodicalId\":314813,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting\",\"volume\":\"40 1-2\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-03-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.56395/ijceti.v1i1.8\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.56395/ijceti.v1i1.8","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

计算机辅助口译(CAI)工具越来越多地用于术语的准确性和效率。然而,对CAI工具有用性的看法是混杂的。本文基于对中国口译培训师和学员的调查结果,分析了对CAI工具在口译培训中的看法。对161个回答的分析表明,大多数受访者对CAI感兴趣,但在本科或硕士级别的口译课程中还没有相关课程,而学生们热衷于学习CAI工具,为未来的市场做准备。其次,中国口译学员最常用的CAI工具仍然是在线词典,而欧洲最常用的术语管理工具InterpretBank甚至不在中国口译人员的工具包中。用户反馈显示CAI工具主要帮助口译准备,特别是在科学和技术领域。第三,建议将CAI整合到中国的口译教育中,尽管一些口译培训师认为首先培养口译技能很重要。根据本研究的结果,本文对未来CAI在口译教育中整合的可能性进行了讨论。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Perceptions of Computer-assisted Interpreting Tools in Interpreter Education in China’s Mainland: Preliminary Findings of a Survey
Computer-assisted interpreting (CAI) tools are increasingly used particularly for terminology accuracy and efficiency. However, the perceptions of the usefulness of CAI tools’ are mixed. This article analyses the perceptions of CAI tools in interpreter training based on the findings of a survey distributed to interpreter trainers and trainees in China. Analysis of the 161 responses shows that most respondents are interested in CAI but there is no relevant course available on BA- or MA-level interpreter programs yet while students are keen to learn CAI tools in preparation for the future market. Secondly, the most frequently used CAI tool among Chinese interpreter trainees remains online dictionaries whereas the arguably most frequently used terminology management tool in Europe, InterpretBank, is not even in the toolkit of Chinese interpreters. User feedback shows CAI tools mainly help with interpreting preparation, especially in the science and technology domain. Thirdly, it is recommended that CAI be integrated into China’s interpreter education, even though some interpreter trainers have argued about the importance of developing interpreting skills in the first instance. Informed by the findings of the study, this article contributes to the discussion of the possibility of future integration of CAI in interpreter education.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信