商业,广泛理解

K. T. Vangkilde, S. Breslin, S. Lex
{"title":"商业,广泛理解","authors":"K. T. Vangkilde, S. Breslin, S. Lex","doi":"10.22439/jba.v12i1.6923","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"There is a Danish saying – Kært barn har mange navne – which literally translates into “a dear child has many names.” More broadly, and also more true to its actual meaning and use, a better translation would be something like “the one you hold dear has many names.” The saying can be used quite plainly to denote precisely how children who are liked by many tend to have several nicknames, but just as often, or perhaps even most commonly, it is used somewhat sarcastically to refer to different terms, concepts, and expressions that, with only minor variation, describe the same phenomenon. There is, as such, a certain ambiguity underlying the saying as it may, every so often, be expressed in a slightly irritated tone of voice.","PeriodicalId":348499,"journal":{"name":"Journal of Business Anthropology","volume":"54 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Business, Broadly Understood\",\"authors\":\"K. T. Vangkilde, S. Breslin, S. Lex\",\"doi\":\"10.22439/jba.v12i1.6923\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"There is a Danish saying – Kært barn har mange navne – which literally translates into “a dear child has many names.” More broadly, and also more true to its actual meaning and use, a better translation would be something like “the one you hold dear has many names.” The saying can be used quite plainly to denote precisely how children who are liked by many tend to have several nicknames, but just as often, or perhaps even most commonly, it is used somewhat sarcastically to refer to different terms, concepts, and expressions that, with only minor variation, describe the same phenomenon. There is, as such, a certain ambiguity underlying the saying as it may, every so often, be expressed in a slightly irritated tone of voice.\",\"PeriodicalId\":348499,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Business Anthropology\",\"volume\":\"54 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-07-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Business Anthropology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22439/jba.v12i1.6923\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Business Anthropology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22439/jba.v12i1.6923","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

丹麦有句谚语叫“Kært barn har mange navne”,直译过来就是“亲爱的孩子有很多名字”。更广泛地说,也更符合它的实际意义和用法,更好的翻译应该是“你所珍爱的人有很多名字”。这句话可以很清楚地准确地指出,受许多人喜欢的孩子往往有好几个昵称,但同样经常,甚至是最常见的是,它被用来讽刺地指不同的术语、概念和表达,只有微小的变化,描述相同的现象。因此,这种说法有一定的模糊性,因为它可能经常以一种略带恼怒的语气表达出来。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Business, Broadly Understood
There is a Danish saying – Kært barn har mange navne – which literally translates into “a dear child has many names.” More broadly, and also more true to its actual meaning and use, a better translation would be something like “the one you hold dear has many names.” The saying can be used quite plainly to denote precisely how children who are liked by many tend to have several nicknames, but just as often, or perhaps even most commonly, it is used somewhat sarcastically to refer to different terms, concepts, and expressions that, with only minor variation, describe the same phenomenon. There is, as such, a certain ambiguity underlying the saying as it may, every so often, be expressed in a slightly irritated tone of voice.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信