{"title":"关于单词风格的问题(以“project”单词为例)","authors":"Российская Федерация, Получена","doi":"10.15593/2224-9389/2020.1.4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Рассмотрена проблема стилистической дифференциации заимствованных слов, семантика которых связана с процессом организации проектной деятельности. Данные слова обозначены в статье как «проектная» лексика: коворкинг, фронтир, скрам, спринт, генерить и другие. В настоящее время эти единицы, активно используемые в сфере менеджмента, маркетинга, бизнеса, стали употребляться и в образовательной среде. В связи с различием сфер употребления трудно определить стилистическую характеристику этих лексем. Для определения специфики этого явления в статье произведена попытка описания способов формирования «проектной лексики», в числе которых выделены «чистые» заимствования, заимствования с метафорическим переосмыслением, опосредованные заимствования. «Чистые» заимствования – слова из английского языка, называющие понятия из проектной сферы, однако в русском языке обладающие некоторой неконкретностью семантики при сохранении общего смысла с первоисточником. Метафорически переосмысленные «проектные» слова только в переносном значении используются для обслуживания сферы проектной деятельности. Единицы первой и второй группы в некоторой степени соотносятся с книжными стилями. Опосредованные заимствования – иноязычные слова, пришедшие из сфер различных профессиональных жаргонов. Обилие слов, пришедших из различных жаргонов и обладающих разной степенью экспрессивности, соотносит пласт исследуемой лексики с профессиональным жаргоном, распространенным среди людей, занимающихся проектной деятельностью. В связи с этим в ходе наблюдения над языковым материалом появились основания для определения «проектных» слов в некоторую промежуточную область между субстандартными формами языка и книжным языком. Ключевые слова: англицизмы, официально-деловой стиль, жаргон, стилистика, профессионализмы, межстилевая лексика, переходные стилевые сферы.","PeriodicalId":170306,"journal":{"name":"PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin","volume":"66 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-03-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"ON THE ISSUE OF A WORD STYLE (THE CASE OF ‘PROJECT’ WORDS)\",\"authors\":\"Российская Федерация, Получена\",\"doi\":\"10.15593/2224-9389/2020.1.4\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Рассмотрена проблема стилистической дифференциации заимствованных слов, семантика которых связана с процессом организации проектной деятельности. Данные слова обозначены в статье как «проектная» лексика: коворкинг, фронтир, скрам, спринт, генерить и другие. В настоящее время эти единицы, активно используемые в сфере менеджмента, маркетинга, бизнеса, стали употребляться и в образовательной среде. В связи с различием сфер употребления трудно определить стилистическую характеристику этих лексем. Для определения специфики этого явления в статье произведена попытка описания способов формирования «проектной лексики», в числе которых выделены «чистые» заимствования, заимствования с метафорическим переосмыслением, опосредованные заимствования. «Чистые» заимствования – слова из английского языка, называющие понятия из проектной сферы, однако в русском языке обладающие некоторой неконкретностью семантики при сохранении общего смысла с первоисточником. Метафорически переосмысленные «проектные» слова только в переносном значении используются для обслуживания сферы проектной деятельности. Единицы первой и второй группы в некоторой степени соотносятся с книжными стилями. Опосредованные заимствования – иноязычные слова, пришедшие из сфер различных профессиональных жаргонов. Обилие слов, пришедших из различных жаргонов и обладающих разной степенью экспрессивности, соотносит пласт исследуемой лексики с профессиональным жаргоном, распространенным среди людей, занимающихся проектной деятельностью. В связи с этим в ходе наблюдения над языковым материалом появились основания для определения «проектных» слов в некоторую промежуточную область между субстандартными формами языка и книжным языком. Ключевые слова: англицизмы, официально-деловой стиль, жаргон, стилистика, профессионализмы, межстилевая лексика, переходные стилевые сферы.\",\"PeriodicalId\":170306,\"journal\":{\"name\":\"PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin\",\"volume\":\"66 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-03-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15593/2224-9389/2020.1.4\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15593/2224-9389/2020.1.4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
ON THE ISSUE OF A WORD STYLE (THE CASE OF ‘PROJECT’ WORDS)
Рассмотрена проблема стилистической дифференциации заимствованных слов, семантика которых связана с процессом организации проектной деятельности. Данные слова обозначены в статье как «проектная» лексика: коворкинг, фронтир, скрам, спринт, генерить и другие. В настоящее время эти единицы, активно используемые в сфере менеджмента, маркетинга, бизнеса, стали употребляться и в образовательной среде. В связи с различием сфер употребления трудно определить стилистическую характеристику этих лексем. Для определения специфики этого явления в статье произведена попытка описания способов формирования «проектной лексики», в числе которых выделены «чистые» заимствования, заимствования с метафорическим переосмыслением, опосредованные заимствования. «Чистые» заимствования – слова из английского языка, называющие понятия из проектной сферы, однако в русском языке обладающие некоторой неконкретностью семантики при сохранении общего смысла с первоисточником. Метафорически переосмысленные «проектные» слова только в переносном значении используются для обслуживания сферы проектной деятельности. Единицы первой и второй группы в некоторой степени соотносятся с книжными стилями. Опосредованные заимствования – иноязычные слова, пришедшие из сфер различных профессиональных жаргонов. Обилие слов, пришедших из различных жаргонов и обладающих разной степенью экспрессивности, соотносит пласт исследуемой лексики с профессиональным жаргоном, распространенным среди людей, занимающихся проектной деятельностью. В связи с этим в ходе наблюдения над языковым материалом появились основания для определения «проектных» слов в некоторую промежуточную область между субстандартными формами языка и книжным языком. Ключевые слова: англицизмы, официально-деловой стиль, жаргон, стилистика, профессионализмы, межстилевая лексика, переходные стилевые сферы.