电影小说化的多模态翻译

Beata Mazurek-Przybylska
{"title":"电影小说化的多模态翻译","authors":"Beata Mazurek-Przybylska","doi":"10.19195/0301-7966.57.10","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Novelization, i.e. a literary adaptation of a film, despite its widespread presence on the book market, was treated as a merely commercial phenomenon, and until the late 1990s, it did not inspire any academics research. The main objective of this paper is to show that the phenomenon of novelization can offer new opportunities for linguistics and to reconsider the place of novelization in adaptation and translation studies. It is claimed that the process of film-to-book transformation can be called a translation process. The term multimodal translation is adopted since transforming a multimodal text film into a monomodal one book involves a change of modalities and their density. What follows is an attempt to propose tools that can be used for the effective analysis of multimodal translation, which involve the classical Aristotelian view of the three-part plot of verbal texts and Elżbieta Tabakowska’s theory of cognitive translation. In order to illustrate the film–book translation process, an Interstellar film segment and its book counterpart are analyzed and the conclusion has been drawn that both the film and the book units use the same orientational image schemata. These findings prove that the extension of Tabakowska’s theory to multimodal texts is an adequate framework for the comparison of a film and its novelization.","PeriodicalId":323447,"journal":{"name":"Anglica Wratislaviensia","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Film Novelization as Multimodal Translation\",\"authors\":\"Beata Mazurek-Przybylska\",\"doi\":\"10.19195/0301-7966.57.10\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Novelization, i.e. a literary adaptation of a film, despite its widespread presence on the book market, was treated as a merely commercial phenomenon, and until the late 1990s, it did not inspire any academics research. The main objective of this paper is to show that the phenomenon of novelization can offer new opportunities for linguistics and to reconsider the place of novelization in adaptation and translation studies. It is claimed that the process of film-to-book transformation can be called a translation process. The term multimodal translation is adopted since transforming a multimodal text film into a monomodal one book involves a change of modalities and their density. What follows is an attempt to propose tools that can be used for the effective analysis of multimodal translation, which involve the classical Aristotelian view of the three-part plot of verbal texts and Elżbieta Tabakowska’s theory of cognitive translation. In order to illustrate the film–book translation process, an Interstellar film segment and its book counterpart are analyzed and the conclusion has been drawn that both the film and the book units use the same orientational image schemata. These findings prove that the extension of Tabakowska’s theory to multimodal texts is an adequate framework for the comparison of a film and its novelization.\",\"PeriodicalId\":323447,\"journal\":{\"name\":\"Anglica Wratislaviensia\",\"volume\":\"5 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-10-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Anglica Wratislaviensia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.19195/0301-7966.57.10\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anglica Wratislaviensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19195/0301-7966.57.10","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

小说化,即对电影的文学改编,尽管在图书市场上广泛存在,但被视为仅仅是一种商业现象,直到20世纪90年代末,它都没有激发任何学术研究。本文的主要目的是表明小说化现象可以为语言学提供新的机会,并重新考虑小说化在改编和翻译研究中的地位。电影到书籍的转换过程可以称为翻译过程。多模态翻译之所以被称为“多模态翻译”,是因为将一部多模态的文本电影转换成一部单模态的书涉及到模态及其密度的变化。本文试图从经典的亚里士多德语篇三部分情节理论和Elżbieta塔巴科夫斯卡的认知翻译理论两方面,提出有效分析多模态翻译的工具。为了说明电影-书籍的翻译过程,本文分析了一部《星际穿越》电影片段和对应的书籍片段,得出了电影和书籍单元使用相同的方位意象图式的结论。这些发现证明,将Tabakowska的理论扩展到多模态文本是比较电影及其小说化的一个适当的框架。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Film Novelization as Multimodal Translation
Novelization, i.e. a literary adaptation of a film, despite its widespread presence on the book market, was treated as a merely commercial phenomenon, and until the late 1990s, it did not inspire any academics research. The main objective of this paper is to show that the phenomenon of novelization can offer new opportunities for linguistics and to reconsider the place of novelization in adaptation and translation studies. It is claimed that the process of film-to-book transformation can be called a translation process. The term multimodal translation is adopted since transforming a multimodal text film into a monomodal one book involves a change of modalities and their density. What follows is an attempt to propose tools that can be used for the effective analysis of multimodal translation, which involve the classical Aristotelian view of the three-part plot of verbal texts and Elżbieta Tabakowska’s theory of cognitive translation. In order to illustrate the film–book translation process, an Interstellar film segment and its book counterpart are analyzed and the conclusion has been drawn that both the film and the book units use the same orientational image schemata. These findings prove that the extension of Tabakowska’s theory to multimodal texts is an adequate framework for the comparison of a film and its novelization.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信