补语汉译俄的特点

Taisiia A. Burakova
{"title":"补语汉译俄的特点","authors":"Taisiia A. Burakova","doi":"10.35213/2686-7516-2022-3-1-62-74","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Nowadays Chinese is gaining more and more popularity due to the economic influence of the People's Republic of China. Because of this, interest in the works of Chinese culture is growing. This objectively requires the adaptation of Chinese texts into other languages, including Russian. The article discusses and systematizes the main features of the translation of complements from Chinese into Russian. The methods of translation are analyzed, and conclusions are also drawn on the type of translation that is suitable for translating this grammatical aspect from Chinese into Russian. The main types of complements in the grammar of the Chinese language are considered, the use and construction of each of them is explained in detail. Each type of complement specifies the characteristics of the predicate. Therefore, when translating from Chinese into Russian, it is important to take into account the specifics of the complement itself and its translation.","PeriodicalId":337132,"journal":{"name":"Focus on Language Education and Research","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Features of the complement’s translation from Chinese into Russian\",\"authors\":\"Taisiia A. Burakova\",\"doi\":\"10.35213/2686-7516-2022-3-1-62-74\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Nowadays Chinese is gaining more and more popularity due to the economic influence of the People's Republic of China. Because of this, interest in the works of Chinese culture is growing. This objectively requires the adaptation of Chinese texts into other languages, including Russian. The article discusses and systematizes the main features of the translation of complements from Chinese into Russian. The methods of translation are analyzed, and conclusions are also drawn on the type of translation that is suitable for translating this grammatical aspect from Chinese into Russian. The main types of complements in the grammar of the Chinese language are considered, the use and construction of each of them is explained in detail. Each type of complement specifies the characteristics of the predicate. Therefore, when translating from Chinese into Russian, it is important to take into account the specifics of the complement itself and its translation.\",\"PeriodicalId\":337132,\"journal\":{\"name\":\"Focus on Language Education and Research\",\"volume\":\"5 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-09-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Focus on Language Education and Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.35213/2686-7516-2022-3-1-62-74\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Focus on Language Education and Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35213/2686-7516-2022-3-1-62-74","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

如今,由于中华人民共和国的经济影响,汉语越来越受欢迎。正因为如此,人们对中国文化作品的兴趣越来越大。这在客观上要求将汉语文本改编成其他语言,包括俄语。本文对汉译俄文补语翻译的主要特点进行了论述和系统的梳理。分析了翻译的方法,并得出了适合将这一语法方面从汉语翻译成俄语的翻译类型。论述了汉语语法中补语的主要类型,并详细说明了补语的用法和结构。每种补语类型都指定谓词的特征。因此,在将汉语翻译成俄语时,要考虑到补语本身及其翻译的具体情况。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Features of the complement’s translation from Chinese into Russian
Nowadays Chinese is gaining more and more popularity due to the economic influence of the People's Republic of China. Because of this, interest in the works of Chinese culture is growing. This objectively requires the adaptation of Chinese texts into other languages, including Russian. The article discusses and systematizes the main features of the translation of complements from Chinese into Russian. The methods of translation are analyzed, and conclusions are also drawn on the type of translation that is suitable for translating this grammatical aspect from Chinese into Russian. The main types of complements in the grammar of the Chinese language are considered, the use and construction of each of them is explained in detail. Each type of complement specifies the characteristics of the predicate. Therefore, when translating from Chinese into Russian, it is important to take into account the specifics of the complement itself and its translation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信