{"title":"公平、质量与愿景——斯洛伐克与法兰德斯公共服务笔译实践的比较分析","authors":"M. Štefková, Benjamin August Firmin Bossaert","doi":"10.37536/FITISPOS-IJ.2019.6.1.212","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract: The article focuses on the translation and interpreting policy in the legal, institutional and public contexts. There are two essential variables to consider when we discuss policy settings for PSIT: the definition of the target groups and the areas within those groups where translation and interpreting are provided. The establishment of PSIT in Slovakia and Flanders took place alongside the creation of rights for official state languages and providing language rights to minorities. In Slovakia, institutionalisation takes place mainly in the legal and public sectors, while community interpreting is a fully unknown and underdeveloped concept. Flanders has developed a well-functioning model of so-called “social interpreting” in recent decades. We compare the provision of translation and interpreting services in sectors delineated as public service interpreting and translation and propose the possibilities for developing and implementing an effective model, based on the Belgian example in Slovakia.Resumen: El artículo se centra en la política de traducción e interpretación en los contextos jurídico, institucional y público. Hay dos variables esenciales a considerar cuando discutimos la configuración de las políticas para el PSIT: la definición de los grupos objetivo y las áreas dentro de esos grupos donde se proporcionan la traducción y la interpretación. El establecimiento del PSIT en Eslovaquia y Flandes tuvo lugar paralelamente a la creación de derechos para las lenguas oficiales del Estado y la concesión de derechos lingüísticos a las minorías. En Eslovaquia, la institucionalización tiene lugar principalmente en los sectores jurídico y público, mientras que la interpretación comunitaria es un concepto totalmente desconocido y poco desarrollado. Flandes ha desarrollado en las últimas décadas un modelo de interpretación social que funciona bien. Comparamos la prestación de servicios de traducción e interpretación en sectores delineados como la interpretación de servicio público y la traducción y proponemos las posibilidades de desarrollar e implementar un modelo eficaz, basado en el ejemplo belga en Eslovaquia.","PeriodicalId":204171,"journal":{"name":"FITISPos International Journal","volume":"73 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Equity, Quality and Vision - Comparative Analysis of the Practices of Public Service Translation and Interpreting in Slovakia and Flanders\",\"authors\":\"M. Štefková, Benjamin August Firmin Bossaert\",\"doi\":\"10.37536/FITISPOS-IJ.2019.6.1.212\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract: The article focuses on the translation and interpreting policy in the legal, institutional and public contexts. There are two essential variables to consider when we discuss policy settings for PSIT: the definition of the target groups and the areas within those groups where translation and interpreting are provided. The establishment of PSIT in Slovakia and Flanders took place alongside the creation of rights for official state languages and providing language rights to minorities. In Slovakia, institutionalisation takes place mainly in the legal and public sectors, while community interpreting is a fully unknown and underdeveloped concept. Flanders has developed a well-functioning model of so-called “social interpreting” in recent decades. We compare the provision of translation and interpreting services in sectors delineated as public service interpreting and translation and propose the possibilities for developing and implementing an effective model, based on the Belgian example in Slovakia.Resumen: El artículo se centra en la política de traducción e interpretación en los contextos jurídico, institucional y público. Hay dos variables esenciales a considerar cuando discutimos la configuración de las políticas para el PSIT: la definición de los grupos objetivo y las áreas dentro de esos grupos donde se proporcionan la traducción y la interpretación. El establecimiento del PSIT en Eslovaquia y Flandes tuvo lugar paralelamente a la creación de derechos para las lenguas oficiales del Estado y la concesión de derechos lingüísticos a las minorías. En Eslovaquia, la institucionalización tiene lugar principalmente en los sectores jurídico y público, mientras que la interpretación comunitaria es un concepto totalmente desconocido y poco desarrollado. Flandes ha desarrollado en las últimas décadas un modelo de interpretación social que funciona bien. Comparamos la prestación de servicios de traducción e interpretación en sectores delineados como la interpretación de servicio público y la traducción y proponemos las posibilidades de desarrollar e implementar un modelo eficaz, basado en el ejemplo belga en Eslovaquia.\",\"PeriodicalId\":204171,\"journal\":{\"name\":\"FITISPos International Journal\",\"volume\":\"73 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-04-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"FITISPos International Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.37536/FITISPOS-IJ.2019.6.1.212\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"FITISPos International Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37536/FITISPOS-IJ.2019.6.1.212","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
摘要
摘要:本文主要探讨法律语境、制度语境和公共语境下的翻译政策。当我们讨论PSIT的策略设置时,需要考虑两个基本变量:目标群体的定义以及在这些群体中提供笔译和口译的区域。在斯洛伐克和法兰德斯设立国家语言和语言中心的同时,也确立了使用官方国家语言的权利,并向少数民族提供语言权利。在斯洛伐克,制度化主要发生在法律和公共部门,而社区口译是一个完全未知和不发达的概念。近几十年来,弗兰德斯开发了一种功能良好的所谓“社会解释”模型。我们比较了公共服务口译和翻译部门提供的翻译和口译服务,并根据比利时在斯洛伐克的例子,提出了开发和实施有效模式的可能性。简历:El artículo se centra en la política de traducción e interpretación en los contextos jurídico, institutional y público。有几个变量是必要的,并考虑到讨论的范围,例如configuración de las políticas para el PSIT: la definición de los groups objective / target / las áreas dentro de esos groups donde se proporcionan traducción y la interpretación。在斯洛文尼亚和佛兰德斯建立了两个平行的国家,一个是creación,一个是阿根廷官员,一个是concesión,一个是阿根廷lingüísticos,一个是阿根廷minorías。在Eslovaquia, la institucionalización tiene lugar principalmente En los departmente jurídico y público, mientras que la interpretación comcomaria是一个概念,通过poco desarrollado来实现总体经济发展。佛兰德斯说:“我认为这是一个很好的例子。”他说:“这是一个很好的例子。”比较la prestación de servicios de traducción e interpretación en扇区,描述la interpretación de servicios público y la traducción de servicios的可能性,描述在效率模型中实现的可能性,以及在比利时和斯洛文尼亚的可能性。
Equity, Quality and Vision - Comparative Analysis of the Practices of Public Service Translation and Interpreting in Slovakia and Flanders
Abstract: The article focuses on the translation and interpreting policy in the legal, institutional and public contexts. There are two essential variables to consider when we discuss policy settings for PSIT: the definition of the target groups and the areas within those groups where translation and interpreting are provided. The establishment of PSIT in Slovakia and Flanders took place alongside the creation of rights for official state languages and providing language rights to minorities. In Slovakia, institutionalisation takes place mainly in the legal and public sectors, while community interpreting is a fully unknown and underdeveloped concept. Flanders has developed a well-functioning model of so-called “social interpreting” in recent decades. We compare the provision of translation and interpreting services in sectors delineated as public service interpreting and translation and propose the possibilities for developing and implementing an effective model, based on the Belgian example in Slovakia.Resumen: El artículo se centra en la política de traducción e interpretación en los contextos jurídico, institucional y público. Hay dos variables esenciales a considerar cuando discutimos la configuración de las políticas para el PSIT: la definición de los grupos objetivo y las áreas dentro de esos grupos donde se proporcionan la traducción y la interpretación. El establecimiento del PSIT en Eslovaquia y Flandes tuvo lugar paralelamente a la creación de derechos para las lenguas oficiales del Estado y la concesión de derechos lingüísticos a las minorías. En Eslovaquia, la institucionalización tiene lugar principalmente en los sectores jurídico y público, mientras que la interpretación comunitaria es un concepto totalmente desconocido y poco desarrollado. Flandes ha desarrollado en las últimas décadas un modelo de interpretación social que funciona bien. Comparamos la prestación de servicios de traducción e interpretación en sectores delineados como la interpretación de servicio público y la traducción y proponemos las posibilidades de desarrollar e implementar un modelo eficaz, basado en el ejemplo belga en Eslovaquia.