Bapak Dj. Tiladuru
{"title":"Kamus Bahasa Pamona-Indonesia oleh Bapak Dj. Tiladuru (Pamona - Indonesia Dictionary)","authors":"Bapak Dj. Tiladuru","doi":"10.25071/2563-2418.4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Kamus ini ditulis antara 1996 dan 1997 oleh Bapak Dj. Tiladuru, prinsip pensiunan SMP (SMPT) di Tentena. Proyek ini muncul dari pelajaran bahasa Pamona yang diberikan oleh Bapak Tiladuru kepada Albert Schrauwers. Setelah menunjukkan kepada Bapak Tiladuru, sebuah kamus bahasa Pamona-Belanda ditulis misionaris N. Adriani (Bare’e-Nederlandsch Woordenboek (Brill, 1928)) keduanya sepakat bahwa kamus yang dapat diakses dalam Bahasa Indonesia harus menjadi prioritas. Bapak Tiladuru prihatin bahwa perubahan linguistik dan budaya pada abad ke-20 akan menghasilkan erosi lambat di masa kelancaran berbahasa Pamona masa depan. Bersama-sama, kami memulai proyek kamus ini tanpa pemahaman nyata tentang kendala yang akan kami hadapi. Ukuran besar dari tugas akhir, dan kesulitan kompetensi jarak dan linguistik, menghasilkan periode produksi hampir 20 tahun. Perubahan teknologi dalam interim telah memungkinkan kamus diedarkan secara gratis sebagai PDF akses terbuka yang dapat dicari sepenuhnya. \n  \nThis dictionary was written between 1996 and 1997 by Bapak Dj. Tiladuru, the retired principle of the Junior School (SMPT) in Tentena. The project emerged out of the Pamona language lessons Bapak Tiladuru gave Albert Schrauwers. After showing Bapak Tiladuru a copy of missionary linguist N. Adriani’s thousand page Pamona-Dutch Dictionary (Bare’e-Nederlandsch Woordenboek (Brill, 1928)) the two agreed that an accessible work in Bahasa Indonesia should be a priority. Bapak Tiladuru was concerned that the linguistic and cultural changes of the twentieth century would result in the slow erosion of future Pamona speakers fluency. Together, we embarked on this dictionary project with no real understanding of the obstacles that we would face. The sheer size of the final work, and the difficulties of distance and linguistic competencies, resulted in an almost 20 year production period. Technological change in the interim has allowed for the dictionary to be circulated for free as a fully searchable open-access PDF.","PeriodicalId":256570,"journal":{"name":"LOBO: Annals of Sulawesi Research","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LOBO: Annals of Sulawesi Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25071/2563-2418.4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这本词典是由主持人在1996年至1997年间编写的。Tiladuru, Tentena的中学退休原则。这个项目来自于Tiladuru先生给Albert Schrauwers的Pamona语言课。在向蒂拉杜鲁先生展示了一本帕瓦纳-荷兰语词典后,传教士恩·阿德里安尼(Bare - nederlandsch Woordenboek, 1928年)都一致认为,使用印尼语的词典应该是最优先的。蒂拉杜鲁神父担心,20世纪的语言和文化变化将导致未来帕莫纳流利语时间的缓慢侵蚀。我们一起开始了这个字典项目,没有真正理解我们将要面对的障碍。期末作业的巨大规模,距离和语言上的困难,导致了近20年的生产周期。内部技术的变化使字典能够免费流通,因为它是开放的PDF门路,可以完全搜索。这本词典是由主持人在1996年至1997年间写的。蒂拉杜鲁,Tentena中学的校长。这个项目从帕莫纳语言学院开始,蒂拉杜鲁神父教了阿尔伯特施拉格纳斯。在向蒂拉杜鲁先生介绍了千万名传教士语言学家的一份副本《阿德里安尼千万页荷兰语词典》(Bare - nederlandsch Woordenboek, 1928年)。蒂拉杜鲁先生担心20世纪语言学和文化的变化会导致未来帕努纳扬声器通路的缓慢恶化。我们一起对这个词典项目感到尴尬,对我们将要面对的障碍一无所知。最终工作的规模之大,距离和语言竞赛的困难,导致了近20年的生产周期。《内部技术变革》允许词典以一种完全开放的开放PDF的方式免费包装。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Kamus Bahasa Pamona-Indonesia oleh Bapak Dj. Tiladuru (Pamona - Indonesia Dictionary)
Kamus ini ditulis antara 1996 dan 1997 oleh Bapak Dj. Tiladuru, prinsip pensiunan SMP (SMPT) di Tentena. Proyek ini muncul dari pelajaran bahasa Pamona yang diberikan oleh Bapak Tiladuru kepada Albert Schrauwers. Setelah menunjukkan kepada Bapak Tiladuru, sebuah kamus bahasa Pamona-Belanda ditulis misionaris N. Adriani (Bare’e-Nederlandsch Woordenboek (Brill, 1928)) keduanya sepakat bahwa kamus yang dapat diakses dalam Bahasa Indonesia harus menjadi prioritas. Bapak Tiladuru prihatin bahwa perubahan linguistik dan budaya pada abad ke-20 akan menghasilkan erosi lambat di masa kelancaran berbahasa Pamona masa depan. Bersama-sama, kami memulai proyek kamus ini tanpa pemahaman nyata tentang kendala yang akan kami hadapi. Ukuran besar dari tugas akhir, dan kesulitan kompetensi jarak dan linguistik, menghasilkan periode produksi hampir 20 tahun. Perubahan teknologi dalam interim telah memungkinkan kamus diedarkan secara gratis sebagai PDF akses terbuka yang dapat dicari sepenuhnya.   This dictionary was written between 1996 and 1997 by Bapak Dj. Tiladuru, the retired principle of the Junior School (SMPT) in Tentena. The project emerged out of the Pamona language lessons Bapak Tiladuru gave Albert Schrauwers. After showing Bapak Tiladuru a copy of missionary linguist N. Adriani’s thousand page Pamona-Dutch Dictionary (Bare’e-Nederlandsch Woordenboek (Brill, 1928)) the two agreed that an accessible work in Bahasa Indonesia should be a priority. Bapak Tiladuru was concerned that the linguistic and cultural changes of the twentieth century would result in the slow erosion of future Pamona speakers fluency. Together, we embarked on this dictionary project with no real understanding of the obstacles that we would face. The sheer size of the final work, and the difficulties of distance and linguistic competencies, resulted in an almost 20 year production period. Technological change in the interim has allowed for the dictionary to be circulated for free as a fully searchable open-access PDF.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信