幻想中的Musset:从Mardoche到Mimi Pinson的路线

S. Ledda
{"title":"幻想中的Musset:从Mardoche到Mimi Pinson的路线","authors":"S. Ledda","doi":"10.58282/colloques.2661","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"C’est un triste metier que de suivre la foule, Et de vouloir crier plus fort que les meneurs, Pendant qu’on se raccroche au manteau des traineurs. « Dedicace » de La Coupe et les Levres, 1832.L’ensemble de la carriere artistique de Musset se place sous le signe de la fantaisie, autrement dit du refus de « suivre la foule » et de tenir le « manteau des traineurs » comme on tient les cordons d’une procession funebre. Non que le poete ait toujours revendique l’etendard esthetique de la fantaisie – il se defie trop des bannieres ou des poetiques – mais la critique a tres tot employe ce terme pour decrire sa maniere poetique. En decembre 1829, quand paraissent les Contes d’Espagne et d’Italie, le mot « fantaisie » est couramment utilise par la critique pour designer des œuvres ou dominent l’imagination et la liberte de ton. C’est en ce sens que Musset l’utilise dans la preface du recueil comme dans le dialogue des Marrons du feu.Rafael, cassant son verre. Aussi vrai que voilaUn verre de casse. – Mon amour s’en allaBientot. – Que voulez-vous ? moi, j’ai donne ma vieA ce dieu faineant qu’on nomme fantaisie.C’est lui qui, triste ou fou, de face ou de profil,Comme un polichinel me traine au bout d’un fil ;Lui qui tient les cordons de ma bourse, et la guideDe mon cheval ; jaloux, badaud, constant, perfide,En chasse au point du jour dimanche, et vendrediCloue sur l’oreiller jusque et passe midi.Ainsi je vais en tout – plus vain que la fumeeDe ma pipe, – accrochant tous les paves1. […]A","PeriodicalId":177547,"journal":{"name":"Générations fantaisistes (1820-1939)","volume":"103 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-10-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Musset en fantaisie : itinéraire de Mardoche à Mimi Pinson\",\"authors\":\"S. Ledda\",\"doi\":\"10.58282/colloques.2661\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"C’est un triste metier que de suivre la foule, Et de vouloir crier plus fort que les meneurs, Pendant qu’on se raccroche au manteau des traineurs. « Dedicace » de La Coupe et les Levres, 1832.L’ensemble de la carriere artistique de Musset se place sous le signe de la fantaisie, autrement dit du refus de « suivre la foule » et de tenir le « manteau des traineurs » comme on tient les cordons d’une procession funebre. Non que le poete ait toujours revendique l’etendard esthetique de la fantaisie – il se defie trop des bannieres ou des poetiques – mais la critique a tres tot employe ce terme pour decrire sa maniere poetique. En decembre 1829, quand paraissent les Contes d’Espagne et d’Italie, le mot « fantaisie » est couramment utilise par la critique pour designer des œuvres ou dominent l’imagination et la liberte de ton. C’est en ce sens que Musset l’utilise dans la preface du recueil comme dans le dialogue des Marrons du feu.Rafael, cassant son verre. Aussi vrai que voilaUn verre de casse. – Mon amour s’en allaBientot. – Que voulez-vous ? moi, j’ai donne ma vieA ce dieu faineant qu’on nomme fantaisie.C’est lui qui, triste ou fou, de face ou de profil,Comme un polichinel me traine au bout d’un fil ;Lui qui tient les cordons de ma bourse, et la guideDe mon cheval ; jaloux, badaud, constant, perfide,En chasse au point du jour dimanche, et vendrediCloue sur l’oreiller jusque et passe midi.Ainsi je vais en tout – plus vain que la fumeeDe ma pipe, – accrochant tous les paves1. […]A\",\"PeriodicalId\":177547,\"journal\":{\"name\":\"Générations fantaisistes (1820-1939)\",\"volume\":\"103 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2015-10-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Générations fantaisistes (1820-1939)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.58282/colloques.2661\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Générations fantaisistes (1820-1939)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58282/colloques.2661","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

跟着人群走,想喊得比领先者更大声,却紧紧抓住领先者的外套,这是一种悲哀的工作。“奉献”的杯子和嘴唇,1832年。穆塞特的整个艺术生涯都以幻想为标志,也就是说,他拒绝“跟随人群”,像拉着葬礼队伍的绳子一样拿着“拖着的斗篷”。这并不是说诗人总是宣称幻想的审美标准——他太不相信旗帜或诗人了——但评论家很早就用这个词来描述他的诗歌风格。1829年12月,当西班牙和意大利的故事出现时,“幻想”一词通常被评论家用来设计作品,或支配想象力和语气的自由。在这个意义上,Musset在文集的序言中使用了它,就像在Marrons du feu的对话中一样。拉斐尔打碎了玻璃杯。就像碎玻璃一样真实。“我的爱人会高兴的。”-你想要什么?我把我的生命献给了这个懒惰的神,他叫幻想,他悲伤或疯狂,他的脸或侧面,就像一个polichinel拖着我的绳子,他拿着我钱包的绳子,牵着我的马。嫉妒,顽皮,固执,背信弃义,周日打猎,周五躺在枕头上直到中午。所以我做了所有的事情——比我烟斗里的烟还空虚——挂着所有的人行道。[...]了
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Musset en fantaisie : itinéraire de Mardoche à Mimi Pinson
C’est un triste metier que de suivre la foule, Et de vouloir crier plus fort que les meneurs, Pendant qu’on se raccroche au manteau des traineurs. « Dedicace » de La Coupe et les Levres, 1832.L’ensemble de la carriere artistique de Musset se place sous le signe de la fantaisie, autrement dit du refus de « suivre la foule » et de tenir le « manteau des traineurs » comme on tient les cordons d’une procession funebre. Non que le poete ait toujours revendique l’etendard esthetique de la fantaisie – il se defie trop des bannieres ou des poetiques – mais la critique a tres tot employe ce terme pour decrire sa maniere poetique. En decembre 1829, quand paraissent les Contes d’Espagne et d’Italie, le mot « fantaisie » est couramment utilise par la critique pour designer des œuvres ou dominent l’imagination et la liberte de ton. C’est en ce sens que Musset l’utilise dans la preface du recueil comme dans le dialogue des Marrons du feu.Rafael, cassant son verre. Aussi vrai que voilaUn verre de casse. – Mon amour s’en allaBientot. – Que voulez-vous ? moi, j’ai donne ma vieA ce dieu faineant qu’on nomme fantaisie.C’est lui qui, triste ou fou, de face ou de profil,Comme un polichinel me traine au bout d’un fil ;Lui qui tient les cordons de ma bourse, et la guideDe mon cheval ; jaloux, badaud, constant, perfide,En chasse au point du jour dimanche, et vendrediCloue sur l’oreiller jusque et passe midi.Ainsi je vais en tout – plus vain que la fumeeDe ma pipe, – accrochant tous les paves1. […]A
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信