Lidwina Felisima Tae, Z. Ramdani, Galih Albarra Shidiq, Silmi Amrullah, Bagus Hary Prakoso, Jakarta Culture
{"title":"印尼语境下语言文化对科学教学效能感信念仪的适应","authors":"Lidwina Felisima Tae, Z. Ramdani, Galih Albarra Shidiq, Silmi Amrullah, Bagus Hary Prakoso, Jakarta Culture","doi":"10.26499/ICEAP.V0I0.203","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study was done to adapt the language and culture of STEBI (Science Teaching Efficacy Belief Instrument) to be used in Indonesia. This research used the adaptation process of language and culture developed by Beaton et al., by following 5 stages. The translation process from English to Indonesian language was done in stage 1 by two translators who have the background in Science Education. In stage 2, a deeper discussion was accomplished by two experts who have the background in Psychology and Education. This discussion was done by considering the aspect of language and culture in which every word and sentence in every item was discussed in a deeper way by reflecting on Indonesian language and culture. The step of back translation in stage 3 aims to translate back STEBI in Indonesian version based on stage 2 into English. A discussion was held in stage 4 to compare the two translations, the original version of STEBI and the back translation version. In the next step, the draft of STEBI in stage 4 then handed out to 5 volunteers who have the background in science to read the instrument. There were some modifications and refinement in this instrument based on this stage. Finally, the final version of STEBI in Indonesian language version was generated after going through these 5 stages as the process of language and culture adaptation.","PeriodicalId":383560,"journal":{"name":"iceap 2019","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"THE ADAPTATION OF LANGUAGE AND CULTURE FOR SCIENCE TEACHING EFFICACY BELIEF INSTRUMENT (STEBI) IN INDONESIAN CONTEXT\",\"authors\":\"Lidwina Felisima Tae, Z. Ramdani, Galih Albarra Shidiq, Silmi Amrullah, Bagus Hary Prakoso, Jakarta Culture\",\"doi\":\"10.26499/ICEAP.V0I0.203\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study was done to adapt the language and culture of STEBI (Science Teaching Efficacy Belief Instrument) to be used in Indonesia. This research used the adaptation process of language and culture developed by Beaton et al., by following 5 stages. The translation process from English to Indonesian language was done in stage 1 by two translators who have the background in Science Education. In stage 2, a deeper discussion was accomplished by two experts who have the background in Psychology and Education. This discussion was done by considering the aspect of language and culture in which every word and sentence in every item was discussed in a deeper way by reflecting on Indonesian language and culture. The step of back translation in stage 3 aims to translate back STEBI in Indonesian version based on stage 2 into English. A discussion was held in stage 4 to compare the two translations, the original version of STEBI and the back translation version. In the next step, the draft of STEBI in stage 4 then handed out to 5 volunteers who have the background in science to read the instrument. There were some modifications and refinement in this instrument based on this stage. Finally, the final version of STEBI in Indonesian language version was generated after going through these 5 stages as the process of language and culture adaptation.\",\"PeriodicalId\":383560,\"journal\":{\"name\":\"iceap 2019\",\"volume\":\"18 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-12-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"iceap 2019\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.26499/ICEAP.V0I0.203\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"iceap 2019","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26499/ICEAP.V0I0.203","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
THE ADAPTATION OF LANGUAGE AND CULTURE FOR SCIENCE TEACHING EFFICACY BELIEF INSTRUMENT (STEBI) IN INDONESIAN CONTEXT
This study was done to adapt the language and culture of STEBI (Science Teaching Efficacy Belief Instrument) to be used in Indonesia. This research used the adaptation process of language and culture developed by Beaton et al., by following 5 stages. The translation process from English to Indonesian language was done in stage 1 by two translators who have the background in Science Education. In stage 2, a deeper discussion was accomplished by two experts who have the background in Psychology and Education. This discussion was done by considering the aspect of language and culture in which every word and sentence in every item was discussed in a deeper way by reflecting on Indonesian language and culture. The step of back translation in stage 3 aims to translate back STEBI in Indonesian version based on stage 2 into English. A discussion was held in stage 4 to compare the two translations, the original version of STEBI and the back translation version. In the next step, the draft of STEBI in stage 4 then handed out to 5 volunteers who have the background in science to read the instrument. There were some modifications and refinement in this instrument based on this stage. Finally, the final version of STEBI in Indonesian language version was generated after going through these 5 stages as the process of language and culture adaptation.