后记

Michael Pifer
{"title":"后记","authors":"Michael Pifer","doi":"10.12987/yale/9780300250398.003.0009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The mixing of diverse peoples in premodern Anatolia gave rise to affinitive literary cultures, articulated by kindred voices—modes of composing and interpreting literature in a manner that remained strikingly cognizant of ‘others.’ As this book demonstrates, dialogue across the multiple literary cultures of Anatolia had a technical component, finding expression through diverse praxes of literary adaptation, response, gloss, quotation, and emulation. This portfolio of compositional techniques often set the terms of how this multilingual dialogue unfolded, at least insofar as it sought to make cross-cultural contact legible (or permissible) in a particular manner. The epilogue of Kindred Voices therefore builds upon the case for considering this adaptive portfolio as greater than the sum of its parts. Compounded over time, these practices helped to shape a widespread sense of what the ‘literary’ is—what the literary looks like, what it speaks of, and what it sounds like—across multiple languages and religious communities in medieval Rum.","PeriodicalId":129161,"journal":{"name":"Kindred Voices","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-06-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Epilogue\",\"authors\":\"Michael Pifer\",\"doi\":\"10.12987/yale/9780300250398.003.0009\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The mixing of diverse peoples in premodern Anatolia gave rise to affinitive literary cultures, articulated by kindred voices—modes of composing and interpreting literature in a manner that remained strikingly cognizant of ‘others.’ As this book demonstrates, dialogue across the multiple literary cultures of Anatolia had a technical component, finding expression through diverse praxes of literary adaptation, response, gloss, quotation, and emulation. This portfolio of compositional techniques often set the terms of how this multilingual dialogue unfolded, at least insofar as it sought to make cross-cultural contact legible (or permissible) in a particular manner. The epilogue of Kindred Voices therefore builds upon the case for considering this adaptive portfolio as greater than the sum of its parts. Compounded over time, these practices helped to shape a widespread sense of what the ‘literary’ is—what the literary looks like, what it speaks of, and what it sounds like—across multiple languages and religious communities in medieval Rum.\",\"PeriodicalId\":129161,\"journal\":{\"name\":\"Kindred Voices\",\"volume\":\"10 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-06-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Kindred Voices\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12987/yale/9780300250398.003.0009\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kindred Voices","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12987/yale/9780300250398.003.0009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在前现代的安纳托利亚,不同民族的混合产生了亲和的文学文化,通过相似的声音表达——以一种对“他人”保持惊人认知的方式创作和解释文学的模式。正如这本书所展示的那样,安纳托利亚多种文学文化之间的对话具有技术成分,通过文学改编、回应、注释、引用和模仿等多种实践来表达。这种组合的作曲技巧通常为这种多语言对话如何展开设定了条件,至少在它试图以一种特定的方式使跨文化接触清晰(或允许)的情况下。因此,《同类之声》的结语建立在考虑这种适应性组合大于其各部分之和的情况下。随着时间的推移,这些做法有助于形成一种广泛的“文学”观念——文学是什么样子的,它说什么,它听起来像什么——跨越了中世纪朗姆酒的多种语言和宗教团体。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Epilogue
The mixing of diverse peoples in premodern Anatolia gave rise to affinitive literary cultures, articulated by kindred voices—modes of composing and interpreting literature in a manner that remained strikingly cognizant of ‘others.’ As this book demonstrates, dialogue across the multiple literary cultures of Anatolia had a technical component, finding expression through diverse praxes of literary adaptation, response, gloss, quotation, and emulation. This portfolio of compositional techniques often set the terms of how this multilingual dialogue unfolded, at least insofar as it sought to make cross-cultural contact legible (or permissible) in a particular manner. The epilogue of Kindred Voices therefore builds upon the case for considering this adaptive portfolio as greater than the sum of its parts. Compounded over time, these practices helped to shape a widespread sense of what the ‘literary’ is—what the literary looks like, what it speaks of, and what it sounds like—across multiple languages and religious communities in medieval Rum.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信