{"title":"翻译银行是对多语言欧洲需求的回应","authors":"Noelia Burdeus-Domingo","doi":"10.37536/FITISPOS-IJ.2019.6.1.202","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract: Globalisation urges governments to address equality in access to public services. Even though Public Service Interpreting (PSI) helps allophones to overcome the breach in communication, such services need a solid, organised structure to effectively respond to the current linguistic needs. This article presents the results of a comparative study of the healthcare interpreting services provided in Barcelona and Montreal which, by applying an indirect method of observation (interviews) to examine the aforementioned services, describes the existing PSI structures and organisations as narrated by their managers. Our conclusions draw attention to certain aspects of Barcelona’s interpreting services which, should they be modified, could be beneficial. Finally, the interpreters bank model settled in Montreal (and throughout Quebec) is suggested as a role model for Barcelona, that could contribute to structuring PSI services in Europe.Resumen: La globalización insta a los gobiernos a abordar el problema de la igualdad de acceso a los servicios públicos. Si bien los servicios de Interpretación en los Servicios Públicos (ISP) ayudan a los alófonos a vencer barreras comunicativas, estos necesitan una estructura sólida organizada para responder con eficacia a las necesidades lingüísticas actuales. Este artículo presenta los resultados de un estudio comparativo de los servicios de interpretación médica de Barcelona y Montreal que, mediante la aplicación de un método de observación indirecto (entrevistas), examina los servicios mencionados, describiendo las estructuras y organizaciones existentes tal y como las definen sus propios gestores. Las conclusiones se centran en aspectos de los servicios de interpretación de Barcelona que convendría modificar y sugieren el modelo de banco de intérpretes instaurado en la provincia de Quebec como un ejemplo a seguir en Barcelona, que podría contribuir a la estructuración de servicios de ISP en Europa.","PeriodicalId":204171,"journal":{"name":"FITISPos International Journal","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Interpreters Banks as a Response To a Multilingual Europe's Needs\",\"authors\":\"Noelia Burdeus-Domingo\",\"doi\":\"10.37536/FITISPOS-IJ.2019.6.1.202\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract: Globalisation urges governments to address equality in access to public services. Even though Public Service Interpreting (PSI) helps allophones to overcome the breach in communication, such services need a solid, organised structure to effectively respond to the current linguistic needs. This article presents the results of a comparative study of the healthcare interpreting services provided in Barcelona and Montreal which, by applying an indirect method of observation (interviews) to examine the aforementioned services, describes the existing PSI structures and organisations as narrated by their managers. Our conclusions draw attention to certain aspects of Barcelona’s interpreting services which, should they be modified, could be beneficial. Finally, the interpreters bank model settled in Montreal (and throughout Quebec) is suggested as a role model for Barcelona, that could contribute to structuring PSI services in Europe.Resumen: La globalización insta a los gobiernos a abordar el problema de la igualdad de acceso a los servicios públicos. Si bien los servicios de Interpretación en los Servicios Públicos (ISP) ayudan a los alófonos a vencer barreras comunicativas, estos necesitan una estructura sólida organizada para responder con eficacia a las necesidades lingüísticas actuales. Este artículo presenta los resultados de un estudio comparativo de los servicios de interpretación médica de Barcelona y Montreal que, mediante la aplicación de un método de observación indirecto (entrevistas), examina los servicios mencionados, describiendo las estructuras y organizaciones existentes tal y como las definen sus propios gestores. Las conclusiones se centran en aspectos de los servicios de interpretación de Barcelona que convendría modificar y sugieren el modelo de banco de intérpretes instaurado en la provincia de Quebec como un ejemplo a seguir en Barcelona, que podría contribuir a la estructuración de servicios de ISP en Europa.\",\"PeriodicalId\":204171,\"journal\":{\"name\":\"FITISPos International Journal\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-04-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"FITISPos International Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.37536/FITISPOS-IJ.2019.6.1.202\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"FITISPos International Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37536/FITISPOS-IJ.2019.6.1.202","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
摘要:全球化促使各国政府解决获得公共服务的平等问题。尽管公共服务口译(PSI)有助于克服交际中的障碍,但这种服务需要一个坚实的、有组织的结构来有效地响应当前的语言需求。本文介绍了巴塞罗那和蒙特利尔提供的医疗保健口译服务的比较研究结果,通过应用间接观察(访谈)方法来检查上述服务,描述了现有的PSI结构和组织,由他们的经理叙述。我们的结论使人们注意到巴塞罗那口译服务的某些方面,如果加以修改,这些方面可能是有益的。最后,建议在蒙特利尔(以及整个魁北克)建立口译员银行模式,作为巴塞罗那的榜样,这可能有助于构建欧洲的PSI服务。个人简历:网址globalización insta a los gobiernos a abordar el problema de La igualdad de access a los servicios públicos。如果好洛杉矶servicios de Interpretacion en洛servicios Publicos得知(ISP) ayudan洛alofonos vencer巴雷拉comunicativas,且这些necesitan una estructura开发organizada对位响应者con eficacia一个拉斯维加斯necesidades linguisticas实际。Este artículo介绍了结果- - - - -关于)的比较- - -关于巴塞罗那和蒙特利尔的比较- - -调解- - -关于 - - - - - - -的比较- - -审查- - -关于- - -的比较- - -审查- - -关于- - -的比较- - -审查- - -关于- - -组织的结构- - -以及关于- - -组织的结构- - - - - - -关于- - -关于- - -组织的结构- - - - - - - - -关于- - -确定- - - - - - -的报告。最后的结论是,在巴塞罗那电信服务中心(interpretación巴塞罗那电信服务中心)和convendría(修改后的数据模型)中,根据魁北克省电信服务中心的数据模型,在巴塞罗那电信服务中心(podría)和欧洲电信服务中心(estructuración欧洲电信服务中心)的数据模型进行修改。
Interpreters Banks as a Response To a Multilingual Europe's Needs
Abstract: Globalisation urges governments to address equality in access to public services. Even though Public Service Interpreting (PSI) helps allophones to overcome the breach in communication, such services need a solid, organised structure to effectively respond to the current linguistic needs. This article presents the results of a comparative study of the healthcare interpreting services provided in Barcelona and Montreal which, by applying an indirect method of observation (interviews) to examine the aforementioned services, describes the existing PSI structures and organisations as narrated by their managers. Our conclusions draw attention to certain aspects of Barcelona’s interpreting services which, should they be modified, could be beneficial. Finally, the interpreters bank model settled in Montreal (and throughout Quebec) is suggested as a role model for Barcelona, that could contribute to structuring PSI services in Europe.Resumen: La globalización insta a los gobiernos a abordar el problema de la igualdad de acceso a los servicios públicos. Si bien los servicios de Interpretación en los Servicios Públicos (ISP) ayudan a los alófonos a vencer barreras comunicativas, estos necesitan una estructura sólida organizada para responder con eficacia a las necesidades lingüísticas actuales. Este artículo presenta los resultados de un estudio comparativo de los servicios de interpretación médica de Barcelona y Montreal que, mediante la aplicación de un método de observación indirecto (entrevistas), examina los servicios mencionados, describiendo las estructuras y organizaciones existentes tal y como las definen sus propios gestores. Las conclusiones se centran en aspectos de los servicios de interpretación de Barcelona que convendría modificar y sugieren el modelo de banco de intérpretes instaurado en la provincia de Quebec como un ejemplo a seguir en Barcelona, que podría contribuir a la estructuración de servicios de ISP en Europa.