用体裁分析和平行语篇指导医学研究论文的汉英翻译

Zhao Bing, J. Hlavac
{"title":"用体裁分析和平行语篇指导医学研究论文的汉英翻译","authors":"Zhao Bing, J. Hlavac","doi":"10.56395/ijceti.v2i2.51","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Despite technical and scientific texts constituting a considerable proportion of translated materials worldwide, the translation of such texts, particularly academic texts in medical science, remains understudied. Some translators may be unfamiliar with specialist medical and pharmaceutical terminology or lack knowledge about translation conventions. This article examines the bi-directional translation of pharmaceutical research articles between English and Chinese, providing insights to translators experiencing these problems. We analyse the genre’s features in both languages and locate similarities and differences via recourse to parallel texts. The findings and our approach can be generalised to the translation of texts of this kind, addressing certain translation problems in an evidence-based way.","PeriodicalId":314813,"journal":{"name":"International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Employing Genre Analysis and Parallel Texts as a Guide to Translating Medical Research Articles between Chinese and English\",\"authors\":\"Zhao Bing, J. Hlavac\",\"doi\":\"10.56395/ijceti.v2i2.51\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Despite technical and scientific texts constituting a considerable proportion of translated materials worldwide, the translation of such texts, particularly academic texts in medical science, remains understudied. Some translators may be unfamiliar with specialist medical and pharmaceutical terminology or lack knowledge about translation conventions. This article examines the bi-directional translation of pharmaceutical research articles between English and Chinese, providing insights to translators experiencing these problems. We analyse the genre’s features in both languages and locate similarities and differences via recourse to parallel texts. The findings and our approach can be generalised to the translation of texts of this kind, addressing certain translation problems in an evidence-based way.\",\"PeriodicalId\":314813,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.56395/ijceti.v2i2.51\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.56395/ijceti.v2i2.51","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

尽管技术和科学文本在全世界翻译材料中占相当大的比例,但这类文本的翻译,特别是医学学术文本的翻译,仍未得到充分研究。一些翻译人员可能不熟悉专业医学和药学术语或缺乏翻译惯例的知识。本文探讨了药物研究论文的英汉双向翻译,为遇到这些问题的翻译人员提供了一些见解。我们分析了两种语言的体裁特征,并通过求助于平行文本来定位异同。这些发现和我们的方法可以推广到这类文本的翻译,以一种基于证据的方式解决某些翻译问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Employing Genre Analysis and Parallel Texts as a Guide to Translating Medical Research Articles between Chinese and English
Despite technical and scientific texts constituting a considerable proportion of translated materials worldwide, the translation of such texts, particularly academic texts in medical science, remains understudied. Some translators may be unfamiliar with specialist medical and pharmaceutical terminology or lack knowledge about translation conventions. This article examines the bi-directional translation of pharmaceutical research articles between English and Chinese, providing insights to translators experiencing these problems. We analyse the genre’s features in both languages and locate similarities and differences via recourse to parallel texts. The findings and our approach can be generalised to the translation of texts of this kind, addressing certain translation problems in an evidence-based way.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信