古汉语词典《说文解字》中具有外交语义的部首:词源考证

E. Khamaeva
{"title":"古汉语词典《说文解字》中具有外交语义的部首:词源考证","authors":"E. Khamaeva","doi":"10.24833/2410-2423-2022-1-30-56-69","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"There are several signs with «diplomatic» semantics among the 540 most ancient radicals of the Chinese writing, presented in the dictionary “Shuo wen jie zi” (1st century AD, Han era). Before the dictionary was created, Chinese writing had already existed for several thousand years; therefore some researchers (Zou Xiaoli, 2007; Oshanin, 1943) consider that the etymologies of the radicals in “Shuo wen” were formulated under the influence of the later eras and are often erroneous. The attempts are made to verify the etymologies of these signs with “diplomatic” semantics by comparing them with the more ancient forms jiaguwen and jinwen, discovered and scientifically described only in the 20th century. Such a comparison and interpretation will reveal the probable correct etymologies of the analyzed radicals of the Chinese dictionary “Shuo wen” and verify them. In addition, the study will shed light on the beginning of diplomacy in ancient China. The article also touches upon the problem of etymological analysis in a language with an ideographic type of writing, which is carried out not at the level of morphology, as in European languages, but at the level of hieroglyphic sign graphics.The problem of semantics and etymology of radicals was considered mainly by Chinese scientists (Zou Xiaoli, 2007; Wang Fengyang, 2011, etc.), while in the European linguistics, the problem was studied only fragmentarily (Kondrashevsky, 1982; Karasyova, 2019; Dictionary of etymologies, 2019). The radicals “with diplomatic” semantics, analyzed in the article, did not become the object of special study.The purpose of the article is to verify the etymology of a number of radicals in the ancient Chinese dictionary “Shuo wen jie zi” with “diplomatic” semantics, to consider the information about the dictionary “Shuo wen jie zi”, its basic radicals and their semantics, to briefly describe the features of etymological analysis in general and in Chinese language in particular, to compare the definitions of these radicals in various etymological dictionaries, thus verifying the etymologies presented in the dictionary “Shuo wen jie zi”.","PeriodicalId":428469,"journal":{"name":"Linguistics & Polyglot Studies","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Radicals with Diplomatic Semantics in Ancient Chinese Dictionary “Shuo Wen Jie Zi”: Verification of Etymology\",\"authors\":\"E. Khamaeva\",\"doi\":\"10.24833/2410-2423-2022-1-30-56-69\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"There are several signs with «diplomatic» semantics among the 540 most ancient radicals of the Chinese writing, presented in the dictionary “Shuo wen jie zi” (1st century AD, Han era). Before the dictionary was created, Chinese writing had already existed for several thousand years; therefore some researchers (Zou Xiaoli, 2007; Oshanin, 1943) consider that the etymologies of the radicals in “Shuo wen” were formulated under the influence of the later eras and are often erroneous. The attempts are made to verify the etymologies of these signs with “diplomatic” semantics by comparing them with the more ancient forms jiaguwen and jinwen, discovered and scientifically described only in the 20th century. Such a comparison and interpretation will reveal the probable correct etymologies of the analyzed radicals of the Chinese dictionary “Shuo wen” and verify them. In addition, the study will shed light on the beginning of diplomacy in ancient China. The article also touches upon the problem of etymological analysis in a language with an ideographic type of writing, which is carried out not at the level of morphology, as in European languages, but at the level of hieroglyphic sign graphics.The problem of semantics and etymology of radicals was considered mainly by Chinese scientists (Zou Xiaoli, 2007; Wang Fengyang, 2011, etc.), while in the European linguistics, the problem was studied only fragmentarily (Kondrashevsky, 1982; Karasyova, 2019; Dictionary of etymologies, 2019). The radicals “with diplomatic” semantics, analyzed in the article, did not become the object of special study.The purpose of the article is to verify the etymology of a number of radicals in the ancient Chinese dictionary “Shuo wen jie zi” with “diplomatic” semantics, to consider the information about the dictionary “Shuo wen jie zi”, its basic radicals and their semantics, to briefly describe the features of etymological analysis in general and in Chinese language in particular, to compare the definitions of these radicals in various etymological dictionaries, thus verifying the etymologies presented in the dictionary “Shuo wen jie zi”.\",\"PeriodicalId\":428469,\"journal\":{\"name\":\"Linguistics & Polyglot Studies\",\"volume\":\"2 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-03-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Linguistics & Polyglot Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24833/2410-2423-2022-1-30-56-69\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistics & Polyglot Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24833/2410-2423-2022-1-30-56-69","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在《说文解字》(公元1世纪,汉代)收录的540个最古老的汉字中,有几个符号具有“外交”语义。在词典诞生之前,汉语文字已经存在了几千年;因此一些研究者(邹晓丽,2007;奥沙宁(Oshanin, 1943)认为,《说文》中激进派的词源是在后来时代的影响下形成的,往往是错误的。本文试图用“外交”语义学来验证这些符号的词源,并将它们与20世纪才被发现和科学描述的更古老的“甲骨文”和“金文”进行比较。这样的比较和解释将揭示《说文》所分析的部首可能正确的词源,并加以验证。此外,这项研究将揭示中国古代外交的开端。这篇文章还触及了在一种具有表意文字类型的语言中进行词源学分析的问题,这种分析不是在欧洲语言的形态学水平上进行的,而是在象形符号图形的水平上进行的。词根的语义和词源问题主要是由中国科学家考虑的(邹晓丽,2007;王凤阳,2011等),而在欧洲语言学中,这一问题的研究只是零散的(Kondrashevsky, 1982;Karasyova, 2019;《词源学词典》,2019年)。文中所分析的“具有外交”语义的部首并没有成为专门研究的对象。本文的目的是对古汉语词典《说文解字》中若干具有“外交”语义的词根进行考证,考虑《说文解字》及其基本词根及其语义的有关情况,简述词源分析的一般特点和汉语特点,比较各语源词典对这些词根的定义。从而验证了《说文解字》词典中的词源。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Radicals with Diplomatic Semantics in Ancient Chinese Dictionary “Shuo Wen Jie Zi”: Verification of Etymology
There are several signs with «diplomatic» semantics among the 540 most ancient radicals of the Chinese writing, presented in the dictionary “Shuo wen jie zi” (1st century AD, Han era). Before the dictionary was created, Chinese writing had already existed for several thousand years; therefore some researchers (Zou Xiaoli, 2007; Oshanin, 1943) consider that the etymologies of the radicals in “Shuo wen” were formulated under the influence of the later eras and are often erroneous. The attempts are made to verify the etymologies of these signs with “diplomatic” semantics by comparing them with the more ancient forms jiaguwen and jinwen, discovered and scientifically described only in the 20th century. Such a comparison and interpretation will reveal the probable correct etymologies of the analyzed radicals of the Chinese dictionary “Shuo wen” and verify them. In addition, the study will shed light on the beginning of diplomacy in ancient China. The article also touches upon the problem of etymological analysis in a language with an ideographic type of writing, which is carried out not at the level of morphology, as in European languages, but at the level of hieroglyphic sign graphics.The problem of semantics and etymology of radicals was considered mainly by Chinese scientists (Zou Xiaoli, 2007; Wang Fengyang, 2011, etc.), while in the European linguistics, the problem was studied only fragmentarily (Kondrashevsky, 1982; Karasyova, 2019; Dictionary of etymologies, 2019). The radicals “with diplomatic” semantics, analyzed in the article, did not become the object of special study.The purpose of the article is to verify the etymology of a number of radicals in the ancient Chinese dictionary “Shuo wen jie zi” with “diplomatic” semantics, to consider the information about the dictionary “Shuo wen jie zi”, its basic radicals and their semantics, to briefly describe the features of etymological analysis in general and in Chinese language in particular, to compare the definitions of these radicals in various etymological dictionaries, thus verifying the etymologies presented in the dictionary “Shuo wen jie zi”.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信