跨媒体和跨国界传播广告信息:国际宣传中的多语言和多模式

S. Tuna
{"title":"跨媒体和跨国界传播广告信息:国际宣传中的多语言和多模式","authors":"S. Tuna","doi":"10.21747/21844585/tm1_2a7","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Multimodality is a ubiquitous feature of advertising, especially in new digital media, which incorporate different modes, such as pictures (including moving pictures), text (including subtitles) and sound. In addition to this multimodal character, more often than not, such platforms often provide multilingual experiences, as they are normally designed to be used across different countries and cultures. They thus offer significant opportunities to analyse translational strategies in multimodal texts and seem to bring a different light to concepts traditionally discussed in translation research, especially dichotomies such as source/target text and original/translated text. This article will attempt to raise some of these issues, namely the way multimodality and multilingualism are handled in international promotional messages, by examining the websites of two international brands.","PeriodicalId":423879,"journal":{"name":"Translation Matters","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Carrying advertising messages across media and borders: multilingualism and multimodality in international campaigns\",\"authors\":\"S. Tuna\",\"doi\":\"10.21747/21844585/tm1_2a7\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Multimodality is a ubiquitous feature of advertising, especially in new digital media, which incorporate different modes, such as pictures (including moving pictures), text (including subtitles) and sound. In addition to this multimodal character, more often than not, such platforms often provide multilingual experiences, as they are normally designed to be used across different countries and cultures. They thus offer significant opportunities to analyse translational strategies in multimodal texts and seem to bring a different light to concepts traditionally discussed in translation research, especially dichotomies such as source/target text and original/translated text. This article will attempt to raise some of these issues, namely the way multimodality and multilingualism are handled in international promotional messages, by examining the websites of two international brands.\",\"PeriodicalId\":423879,\"journal\":{\"name\":\"Translation Matters\",\"volume\":\"27 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation Matters\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21747/21844585/tm1_2a7\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Matters","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21747/21844585/tm1_2a7","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

多模态是广告的一种普遍特征,特别是在新的数字媒体中,广告融合了不同的模式,如图片(包括活动图片)、文字(包括字幕)和声音。除了这种多模式特征之外,这些平台通常还提供多语言体验,因为它们通常被设计为在不同的国家和文化中使用。因此,它们为分析多模态文本中的翻译策略提供了重要的机会,似乎为翻译研究中传统讨论的概念带来了不同的视角,特别是源/目标文本和原文/译文等二分法。本文将通过研究两个国际品牌的网站,试图提出其中的一些问题,即在国际促销信息中处理多模态和多语言的方式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Carrying advertising messages across media and borders: multilingualism and multimodality in international campaigns
Multimodality is a ubiquitous feature of advertising, especially in new digital media, which incorporate different modes, such as pictures (including moving pictures), text (including subtitles) and sound. In addition to this multimodal character, more often than not, such platforms often provide multilingual experiences, as they are normally designed to be used across different countries and cultures. They thus offer significant opportunities to analyse translational strategies in multimodal texts and seem to bring a different light to concepts traditionally discussed in translation research, especially dichotomies such as source/target text and original/translated text. This article will attempt to raise some of these issues, namely the way multimodality and multilingualism are handled in international promotional messages, by examining the websites of two international brands.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信