从语篇动作分析看译者能力的选择成分

M. Marczak
{"title":"从语篇动作分析看译者能力的选择成分","authors":"M. Marczak","doi":"10.32612/uw.25449354.2022.4.pp.41-53","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"One of the ways in which to augment the development of translator competence in courses delivered as part of university-level programmes in Translation Studies is the implementation of collaborative learning, as it has been promoted by D. Kiraly (2015), K. Klimkowski (2015), or G. Massey (2017). The work mode which seems to best support the development of translator competences through telecollaboration are team translation projects (cf. D. Kiraly & S. Hofmann 2016). However, Online Intercultural Exchanges (OIEs), which were initially introduced to develop foreign language learners’ intercultural communication competence, can also – when adequately geared towards that end – be implemented to foster other components of translator competence. This paper reports on research into what behavioural and cognitive components of the language and culture component of students’ translator competence can be identified for further development through the analysis of discourse moves in TS students’ online communication.","PeriodicalId":161619,"journal":{"name":"Applied Linguistics Papers","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Developing Selected Components of Translator Competence through the Analysis of Discourse Moves\",\"authors\":\"M. Marczak\",\"doi\":\"10.32612/uw.25449354.2022.4.pp.41-53\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"One of the ways in which to augment the development of translator competence in courses delivered as part of university-level programmes in Translation Studies is the implementation of collaborative learning, as it has been promoted by D. Kiraly (2015), K. Klimkowski (2015), or G. Massey (2017). The work mode which seems to best support the development of translator competences through telecollaboration are team translation projects (cf. D. Kiraly & S. Hofmann 2016). However, Online Intercultural Exchanges (OIEs), which were initially introduced to develop foreign language learners’ intercultural communication competence, can also – when adequately geared towards that end – be implemented to foster other components of translator competence. This paper reports on research into what behavioural and cognitive components of the language and culture component of students’ translator competence can be identified for further development through the analysis of discourse moves in TS students’ online communication.\",\"PeriodicalId\":161619,\"journal\":{\"name\":\"Applied Linguistics Papers\",\"volume\":\"14 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Applied Linguistics Papers\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32612/uw.25449354.2022.4.pp.41-53\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Applied Linguistics Papers","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32612/uw.25449354.2022.4.pp.41-53","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在大学水平的翻译研究课程中,提高译者能力的方法之一是实施合作学习,这是D. Kiraly(2015)、K. Klimkowski(2015)或G. Massey(2017)所提倡的。通过远程协作,最能支持译者能力发展的工作模式是团队翻译项目(参见D. Kiraly & S. Hofmann 2016)。然而,在线跨文化交流(OIEs)最初是为了培养外语学习者的跨文化交际能力而引入的,如果为此目的进行适当的调整,也可以用于培养翻译能力的其他组成部分。本文通过对TS学生在线交际中的语篇移动的分析,研究了学生翻译能力的语言和文化组成部分中哪些是行为和认知组成部分,以供进一步发展。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Developing Selected Components of Translator Competence through the Analysis of Discourse Moves
One of the ways in which to augment the development of translator competence in courses delivered as part of university-level programmes in Translation Studies is the implementation of collaborative learning, as it has been promoted by D. Kiraly (2015), K. Klimkowski (2015), or G. Massey (2017). The work mode which seems to best support the development of translator competences through telecollaboration are team translation projects (cf. D. Kiraly & S. Hofmann 2016). However, Online Intercultural Exchanges (OIEs), which were initially introduced to develop foreign language learners’ intercultural communication competence, can also – when adequately geared towards that end – be implemented to foster other components of translator competence. This paper reports on research into what behavioural and cognitive components of the language and culture component of students’ translator competence can be identified for further development through the analysis of discourse moves in TS students’ online communication.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信