文字游戏的动态与文字游戏的研究

Esme Winter-Froemel, Verena Thaler, Alex Demeulenaere
{"title":"文字游戏的动态与文字游戏的研究","authors":"Esme Winter-Froemel, Verena Thaler, Alex Demeulenaere","doi":"10.1515/9783110586459-001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Le jeu de mots apparaît dans un grand nombre de situations de communication, y compris par exemple les manifestations spontanées dans la communication quotidienne, les usages stratégiques dans les messages publicitaires et les textes argumentatifs ainsi que les textes littéraires de différents auteurs, cultures et époques historiques. Malgré cette omniprésence, le jeu de mots s’avère pourtant en partie éphémère : le caractère ludique des énoncés peut se perdre dans l’évolution diachronique dans la mesure où ceux-ci sont réutilisés dans d’autres contextes. En effet, les usages ludiques ne représentent souvent que des pauses momentanées, insérées dans les échanges communicatifs avec différentes finalités. Les jeux de mots se présentent ainsi comme un phénomène complexe, difficile à cerner, mais en même temps comme un phénomène particulièrement intéressant et important, puisqu’il peut révéler certains principes fondamentaux du langage et de la communication. Dans les recherches antérieures sur le jeu de mots, l’accent a été mis sur le jeu de mots chez des auteurs particuliers (p. ex. William Shakespeare, James Joyce, Raymond Queneau, cf., entre autres, Kohl 1966 ; Mahood 1957 ; Delabastita 1993, 2011 ; Heibert 1993 ; Kemmner 1972) ou dans des domaines littéraires tels que la littérature de l’absurde (cf., entre autres, Schöne 1951 ; Sewell 1952 ; Hildebrand 1970 ; Petzold 1972 ; Lecercle 1994 ; Zirker 2010a, 2010b). Un domaine particulièrement étudié est la traduction de jeux de mots, souvent en relation avec des auteurs spécifiques (Grassegger 1985 ; Heibert 1993 ; Rauch 1982 ; Delabastita 1994, 1996, 1997 ; Chiaro 2010a, 2010b ; Vandaele 2011). Les approches linguistiques se sont concentrées sur l’emploi du jeu de mots dans certains types de textes (cf., entre autres, Hausmann 1974 ; Sullet-Nylander 2005, 2006, 2010 ; Kerbrat-Orecchioni 2011), par exemple les articles de journaux et certains éléments textuels (p. ex. les titres de journaux, cf. Dittgen 1989), dans des domaines spécifiques tels que la presse, la publicité ou les médias (cf., entre autres, Carstensen 1971 ; Vittoz-Canuto 1983 ; Grunig 1990 ; Tanaka 1999 ;","PeriodicalId":223700,"journal":{"name":"Jeux de mots, textes et contextes","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-10-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"La dynamique du jeu de mots et de la recherche sur les jeux de mots\",\"authors\":\"Esme Winter-Froemel, Verena Thaler, Alex Demeulenaere\",\"doi\":\"10.1515/9783110586459-001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Le jeu de mots apparaît dans un grand nombre de situations de communication, y compris par exemple les manifestations spontanées dans la communication quotidienne, les usages stratégiques dans les messages publicitaires et les textes argumentatifs ainsi que les textes littéraires de différents auteurs, cultures et époques historiques. Malgré cette omniprésence, le jeu de mots s’avère pourtant en partie éphémère : le caractère ludique des énoncés peut se perdre dans l’évolution diachronique dans la mesure où ceux-ci sont réutilisés dans d’autres contextes. En effet, les usages ludiques ne représentent souvent que des pauses momentanées, insérées dans les échanges communicatifs avec différentes finalités. Les jeux de mots se présentent ainsi comme un phénomène complexe, difficile à cerner, mais en même temps comme un phénomène particulièrement intéressant et important, puisqu’il peut révéler certains principes fondamentaux du langage et de la communication. Dans les recherches antérieures sur le jeu de mots, l’accent a été mis sur le jeu de mots chez des auteurs particuliers (p. ex. William Shakespeare, James Joyce, Raymond Queneau, cf., entre autres, Kohl 1966 ; Mahood 1957 ; Delabastita 1993, 2011 ; Heibert 1993 ; Kemmner 1972) ou dans des domaines littéraires tels que la littérature de l’absurde (cf., entre autres, Schöne 1951 ; Sewell 1952 ; Hildebrand 1970 ; Petzold 1972 ; Lecercle 1994 ; Zirker 2010a, 2010b). Un domaine particulièrement étudié est la traduction de jeux de mots, souvent en relation avec des auteurs spécifiques (Grassegger 1985 ; Heibert 1993 ; Rauch 1982 ; Delabastita 1994, 1996, 1997 ; Chiaro 2010a, 2010b ; Vandaele 2011). Les approches linguistiques se sont concentrées sur l’emploi du jeu de mots dans certains types de textes (cf., entre autres, Hausmann 1974 ; Sullet-Nylander 2005, 2006, 2010 ; Kerbrat-Orecchioni 2011), par exemple les articles de journaux et certains éléments textuels (p. ex. les titres de journaux, cf. Dittgen 1989), dans des domaines spécifiques tels que la presse, la publicité ou les médias (cf., entre autres, Carstensen 1971 ; Vittoz-Canuto 1983 ; Grunig 1990 ; Tanaka 1999 ;\",\"PeriodicalId\":223700,\"journal\":{\"name\":\"Jeux de mots, textes et contextes\",\"volume\":\"3 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-10-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Jeux de mots, textes et contextes\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/9783110586459-001\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jeux de mots, textes et contextes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/9783110586459-001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

文字游戏出现在许多交流场合,包括日常交流中的自发表现,广告和辩论文本中的策略使用,以及来自不同作者、文化和历史时期的文学文本。尽管文字游戏无处不在,但它在一定程度上是短暂的:当它们在其他语境中重复使用时,它们的趣味性可能会在历时演变中消失。事实上,娱乐用途往往只是短暂的休息,插入到具有不同目的的交流交流中。因此,文字游戏是一种复杂的现象,很难定义,但同时也是一种特别有趣和重要的现象,因为它可以揭示语言和交际的某些基本原则。在早期的文字游戏研究中,重点放在了特定作者的文字游戏上(如威廉·莎士比亚、詹姆斯·乔伊斯、雷蒙德·奎诺等,参见科尔1966;马胡德1957年;Delabastita 1993, 2011;Heibert 1993;Kemmner 1972)或文学领域,如荒谬文学(参见schone 1951);休厄尔1952年;希尔德布兰德1970年;佩佐德1972年;1994年;Zirker 2010a, 2010b)。一个特别被研究的领域是文字游戏的翻译,通常与特定的作者有关(Grassegger 1985;Heibert 1993;劳赫1982年;Delabastita 1994、1996、1997;Chiaro 2010a, 2010b;Vandaele 2011)。语言方法集中于在某些类型的文本中使用文字游戏(参见Hausmann 1974;sulette - nylander 2005,2006,2010;Kerbrat-Orecchioni 2011),例如报纸文章和某些文本元素(例如报纸标题,参见Dittgen 1989),在特定领域,如新闻、广告或媒体(参见Carstensen 1971;Vittoz-Canuto 1983;Grunig 1990;Tanaka 1999;
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
La dynamique du jeu de mots et de la recherche sur les jeux de mots
Le jeu de mots apparaît dans un grand nombre de situations de communication, y compris par exemple les manifestations spontanées dans la communication quotidienne, les usages stratégiques dans les messages publicitaires et les textes argumentatifs ainsi que les textes littéraires de différents auteurs, cultures et époques historiques. Malgré cette omniprésence, le jeu de mots s’avère pourtant en partie éphémère : le caractère ludique des énoncés peut se perdre dans l’évolution diachronique dans la mesure où ceux-ci sont réutilisés dans d’autres contextes. En effet, les usages ludiques ne représentent souvent que des pauses momentanées, insérées dans les échanges communicatifs avec différentes finalités. Les jeux de mots se présentent ainsi comme un phénomène complexe, difficile à cerner, mais en même temps comme un phénomène particulièrement intéressant et important, puisqu’il peut révéler certains principes fondamentaux du langage et de la communication. Dans les recherches antérieures sur le jeu de mots, l’accent a été mis sur le jeu de mots chez des auteurs particuliers (p. ex. William Shakespeare, James Joyce, Raymond Queneau, cf., entre autres, Kohl 1966 ; Mahood 1957 ; Delabastita 1993, 2011 ; Heibert 1993 ; Kemmner 1972) ou dans des domaines littéraires tels que la littérature de l’absurde (cf., entre autres, Schöne 1951 ; Sewell 1952 ; Hildebrand 1970 ; Petzold 1972 ; Lecercle 1994 ; Zirker 2010a, 2010b). Un domaine particulièrement étudié est la traduction de jeux de mots, souvent en relation avec des auteurs spécifiques (Grassegger 1985 ; Heibert 1993 ; Rauch 1982 ; Delabastita 1994, 1996, 1997 ; Chiaro 2010a, 2010b ; Vandaele 2011). Les approches linguistiques se sont concentrées sur l’emploi du jeu de mots dans certains types de textes (cf., entre autres, Hausmann 1974 ; Sullet-Nylander 2005, 2006, 2010 ; Kerbrat-Orecchioni 2011), par exemple les articles de journaux et certains éléments textuels (p. ex. les titres de journaux, cf. Dittgen 1989), dans des domaines spécifiques tels que la presse, la publicité ou les médias (cf., entre autres, Carstensen 1971 ; Vittoz-Canuto 1983 ; Grunig 1990 ; Tanaka 1999 ;
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信