《现代化学基础课程西班牙语翻译注释》,A. Wurtz(1874)。

Cecilio Garriga, L. Pascual
{"title":"《现代化学基础课程西班牙语翻译注释》,A. Wurtz(1874)。","authors":"Cecilio Garriga, L. Pascual","doi":"10.58576/cilengua.vi3.188","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Las traducciones de textos científicos fueron uno de los caucesprincipales por los que penetraron en España los avances del siglo xix. Elcaso de la traducción realizada por J. Almera de las Lecciones elementalesde química moderna de A. Wurtz se trata de un ejemplo paradigmático,ya que esta obra introduce la teoría atómica en España y contribuye adifundir los nuevos conceptos, acompañados del léxico que se utiliza paradenominarlos. Su importancia aumenta si se tiene en cuenta que fue utilizadocomo manual de enseñanza de esta disciplina.Por el carácter de la obra, en este estudio se atiende a algunas de lasaportaciones de A. Wurtz a la lengua científica, con primeras documentacionesde términos químicos; y se examina la contribución de J. Almera, yaque no solo vierte el texto original a la lengua española, sino que tambiénlo modifica y actualiza.","PeriodicalId":361975,"journal":{"name":"Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Notas acerca de la traducción española de las Lecciones elementales de química moderna de A. Wurtz (1874).\",\"authors\":\"Cecilio Garriga, L. Pascual\",\"doi\":\"10.58576/cilengua.vi3.188\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Las traducciones de textos científicos fueron uno de los caucesprincipales por los que penetraron en España los avances del siglo xix. Elcaso de la traducción realizada por J. Almera de las Lecciones elementalesde química moderna de A. Wurtz se trata de un ejemplo paradigmático,ya que esta obra introduce la teoría atómica en España y contribuye adifundir los nuevos conceptos, acompañados del léxico que se utiliza paradenominarlos. Su importancia aumenta si se tiene en cuenta que fue utilizadocomo manual de enseñanza de esta disciplina.Por el carácter de la obra, en este estudio se atiende a algunas de lasaportaciones de A. Wurtz a la lengua científica, con primeras documentacionesde términos químicos; y se examina la contribución de J. Almera, yaque no solo vierte el texto original a la lengua española, sino que tambiénlo modifica y actualiza.\",\"PeriodicalId\":361975,\"journal\":{\"name\":\"Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-01-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.58576/cilengua.vi3.188\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58576/cilengua.vi3.188","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

科学文本的翻译是19世纪西班牙进步的主要途径之一。一个典型的例子是J. Almera翻译的A. Wurtz的《现代化学基础课程》,这本书在西班牙引入了原子理论,并有助于传播新概念,以及用来命名它们的词汇。考虑到它被用作这门学科的教学手册,它的重要性就增加了。由于工作的性质,本研究考虑了a . Wurtz对科学语言的一些贡献,包括化学术语的初步文献;它还审查了J. Almera的贡献,因为他不仅将原文翻译成西班牙语,而且还对其进行了修改和更新。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Notas acerca de la traducción española de las Lecciones elementales de química moderna de A. Wurtz (1874).
Las traducciones de textos científicos fueron uno de los caucesprincipales por los que penetraron en España los avances del siglo xix. Elcaso de la traducción realizada por J. Almera de las Lecciones elementalesde química moderna de A. Wurtz se trata de un ejemplo paradigmático,ya que esta obra introduce la teoría atómica en España y contribuye adifundir los nuevos conceptos, acompañados del léxico que se utiliza paradenominarlos. Su importancia aumenta si se tiene en cuenta que fue utilizadocomo manual de enseñanza de esta disciplina.Por el carácter de la obra, en este estudio se atiende a algunas de lasaportaciones de A. Wurtz a la lengua científica, con primeras documentacionesde términos químicos; y se examina la contribución de J. Almera, yaque no solo vierte el texto original a la lengua española, sino que tambiénlo modifica y actualiza.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信