《好律师》改编自Ripa

L. Freund
{"title":"《好律师》改编自Ripa","authors":"L. Freund","doi":"10.2307/750036","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"away. The Greek inscription under the death-bed scene makes it possible to identify the original piece which these moralising drawings are supposed to reproduce. It is the fragment of a marble relief in Paros' (P1. I6a), which represents an assembly of pagan deities -among them Kybele, Atys, Pan, Acheloos, Silenus and Nymphs-who are humbly approached by a crowd of worshippers represented as small figures in the right corner. It is easy to recognise and distinguish in this relief the three parts which have served as models for the three drawings.2 The worshippers on the right correspond to the Christians listening to the sermon. Even the sinner who looks away has his prototype in the pagan group. The saint delivering the sermon imitates the deity furthest to the right, who stands just above the worshippers. The assembly of gods that follows on the left has suggested-mirabile dictu-the death-bed scene; while the group on the top corresponds almost literally to the upper drawing : Pan playing the syrinx has become the gesticulating devil that sits on the right, the devil with the long horns takes the place of the figure with the horned head named Acheloos by modern archaeologists; and the crouching Silenus has been transformed into the apprehensive sinner himself. It is not sufficient to explain this idiomatic translation merely as one of the homely semiGothic distortions of ancient models, in which the pictures of this codex abound (compare plate I6b with plate I6e3). The designer was evidently inspired to make these alterations by the Greek text which Schedel ingeniously mistranslated. In the inscription AAAMAZ OAPYZHE NYMPAIL, which signifies \"Adamas the Odrysian (dedicates this) to the Nymphs\", he mistook OAPY2HE for a participle of the verb","PeriodicalId":410128,"journal":{"name":"Journal of the Warburg Institute","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1938-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"'Good Counsel': An Adaptation from Ripa\",\"authors\":\"L. Freund\",\"doi\":\"10.2307/750036\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"away. The Greek inscription under the death-bed scene makes it possible to identify the original piece which these moralising drawings are supposed to reproduce. It is the fragment of a marble relief in Paros' (P1. I6a), which represents an assembly of pagan deities -among them Kybele, Atys, Pan, Acheloos, Silenus and Nymphs-who are humbly approached by a crowd of worshippers represented as small figures in the right corner. It is easy to recognise and distinguish in this relief the three parts which have served as models for the three drawings.2 The worshippers on the right correspond to the Christians listening to the sermon. Even the sinner who looks away has his prototype in the pagan group. The saint delivering the sermon imitates the deity furthest to the right, who stands just above the worshippers. The assembly of gods that follows on the left has suggested-mirabile dictu-the death-bed scene; while the group on the top corresponds almost literally to the upper drawing : Pan playing the syrinx has become the gesticulating devil that sits on the right, the devil with the long horns takes the place of the figure with the horned head named Acheloos by modern archaeologists; and the crouching Silenus has been transformed into the apprehensive sinner himself. It is not sufficient to explain this idiomatic translation merely as one of the homely semiGothic distortions of ancient models, in which the pictures of this codex abound (compare plate I6b with plate I6e3). The designer was evidently inspired to make these alterations by the Greek text which Schedel ingeniously mistranslated. In the inscription AAAMAZ OAPYZHE NYMPAIL, which signifies \\\"Adamas the Odrysian (dedicates this) to the Nymphs\\\", he mistook OAPY2HE for a participle of the verb\",\"PeriodicalId\":410128,\"journal\":{\"name\":\"Journal of the Warburg Institute\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1938-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of the Warburg Institute\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2307/750036\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of the Warburg Institute","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/750036","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

走了。死者床下的希腊铭文使人们有可能识别出这些道德绘画应该复制的原始作品。这是帕罗斯岛的大理石浮雕的碎片。这幅画描绘了一群异教的神——其中包括凯贝勒、阿提斯、潘、阿奇罗斯、西勒诺斯和尼弗斯——一群崇拜者谦恭地接近他们,他们被描绘成右角的小人物。在这个浮雕中很容易识别和区分作为三幅画的模型的三个部分右边的敬拜者对应着听布道的基督徒。即使是看向别处的罪人,在异教群体中也有他的原型。布道的圣人模仿最右边的神,他站在信徒的正上方。紧接着左边的众神集会,令人联想到——不可思议的预言——临终的场景;而上面的一组几乎与上面的画相对应:潘演奏的syrinx变成了坐在右边的手势恶魔,长着长角的恶魔取代了被现代考古学家称为Acheloos的角头人物;蜷伏着的西列诺斯也变成了心惊胆战的罪人。仅仅把这种习惯的翻译解释为古代模型的一种家常的半哥特式的扭曲是不够的,在这个手抄本的图片中有很多(比较I6b版和I6e3版)。设计师显然是受到了希腊文本的启发,做出了这些改变,而舍德尔巧妙地误译了希腊文本。在碑文AAAMAZ OAPYZHE NYMPAIL中,意思是“奥德利亚人阿达玛斯(将此献给仙女们)”,他把OAPY2HE误认为是动词的分词
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
'Good Counsel': An Adaptation from Ripa
away. The Greek inscription under the death-bed scene makes it possible to identify the original piece which these moralising drawings are supposed to reproduce. It is the fragment of a marble relief in Paros' (P1. I6a), which represents an assembly of pagan deities -among them Kybele, Atys, Pan, Acheloos, Silenus and Nymphs-who are humbly approached by a crowd of worshippers represented as small figures in the right corner. It is easy to recognise and distinguish in this relief the three parts which have served as models for the three drawings.2 The worshippers on the right correspond to the Christians listening to the sermon. Even the sinner who looks away has his prototype in the pagan group. The saint delivering the sermon imitates the deity furthest to the right, who stands just above the worshippers. The assembly of gods that follows on the left has suggested-mirabile dictu-the death-bed scene; while the group on the top corresponds almost literally to the upper drawing : Pan playing the syrinx has become the gesticulating devil that sits on the right, the devil with the long horns takes the place of the figure with the horned head named Acheloos by modern archaeologists; and the crouching Silenus has been transformed into the apprehensive sinner himself. It is not sufficient to explain this idiomatic translation merely as one of the homely semiGothic distortions of ancient models, in which the pictures of this codex abound (compare plate I6b with plate I6e3). The designer was evidently inspired to make these alterations by the Greek text which Schedel ingeniously mistranslated. In the inscription AAAMAZ OAPYZHE NYMPAIL, which signifies "Adamas the Odrysian (dedicates this) to the Nymphs", he mistook OAPY2HE for a participle of the verb
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信