术语或短语用法与语境意义:再论翻译中的语义问题

R. Bascom
{"title":"术语或短语用法与语境意义:再论翻译中的语义问题","authors":"R. Bascom","doi":"10.1177/20516770211018805","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"It has been observed that “words do not have meanings but rather meanings have words.” But even more, words and phrases, usually thought of as the basic units of meaning, actually should be seen as having only usages within contexts. These contexts themselves are the elements of communication that activate mental and bodily states and processes, and can be properly thought of as the construal of meaning. Sometimes these contexts of usage are shaped by phonological or grammatical patterns (see B. Bergen), sometimes by sociological factors such as reciprocity (see E. Goffman), and of course most commonly by lexical (usually radial) patterns and categories (traditionally presented as “semantic domains”). Cognitive linguists (e.g., Lakoff, Turner) have been hinting at something like this for a long time, but a clear restatement of what constitutes semantics is overdue.","PeriodicalId":354951,"journal":{"name":"The Bible Translator","volume":"66 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Term or Phrase Usage and Contextual Meaning: A Reexamination of Semantic Issues in Translation\",\"authors\":\"R. Bascom\",\"doi\":\"10.1177/20516770211018805\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"It has been observed that “words do not have meanings but rather meanings have words.” But even more, words and phrases, usually thought of as the basic units of meaning, actually should be seen as having only usages within contexts. These contexts themselves are the elements of communication that activate mental and bodily states and processes, and can be properly thought of as the construal of meaning. Sometimes these contexts of usage are shaped by phonological or grammatical patterns (see B. Bergen), sometimes by sociological factors such as reciprocity (see E. Goffman), and of course most commonly by lexical (usually radial) patterns and categories (traditionally presented as “semantic domains”). Cognitive linguists (e.g., Lakoff, Turner) have been hinting at something like this for a long time, but a clear restatement of what constitutes semantics is overdue.\",\"PeriodicalId\":354951,\"journal\":{\"name\":\"The Bible Translator\",\"volume\":\"66 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-08-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Bible Translator\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/20516770211018805\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Bible Translator","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/20516770211018805","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

人们观察到“文字没有意义,而是意义有文字。”但更重要的是,通常被认为是基本意义单位的单词和短语,实际上应该被视为只有在语境中才有用法。这些语境本身就是交流的要素,激活精神和身体状态和过程,可以被恰当地认为是对意义的解释。有时,这些使用语境是由语音或语法模式塑造的(见B. Bergen),有时是由社会因素,如互惠(见E. Goffman),当然,最常见的是由词汇(通常是径向的)模式和类别(传统上表现为“语义域”)。认知语言学家(如Lakoff, Turner)早就暗示了类似的东西,但对语义构成的明确重述是迟来的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Term or Phrase Usage and Contextual Meaning: A Reexamination of Semantic Issues in Translation
It has been observed that “words do not have meanings but rather meanings have words.” But even more, words and phrases, usually thought of as the basic units of meaning, actually should be seen as having only usages within contexts. These contexts themselves are the elements of communication that activate mental and bodily states and processes, and can be properly thought of as the construal of meaning. Sometimes these contexts of usage are shaped by phonological or grammatical patterns (see B. Bergen), sometimes by sociological factors such as reciprocity (see E. Goffman), and of course most commonly by lexical (usually radial) patterns and categories (traditionally presented as “semantic domains”). Cognitive linguists (e.g., Lakoff, Turner) have been hinting at something like this for a long time, but a clear restatement of what constitutes semantics is overdue.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信