加泰罗尼亚语非原型结构分离条件句(与西班牙语和法语比较)

T. Repnina
{"title":"加泰罗尼亚语非原型结构分离条件句(与西班牙语和法语比较)","authors":"T. Repnina","doi":"10.25205/1818-7935-2021-19-3-20-31","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article is devoted to non-prototypical structurally separate conditional constructions (NSCC) in Catalan in comparison with Spanish and French. These represent two (or more) separate sentences, one of which expresses condition and the other – consequence without conditional conjunctions. The relevance and novelty of this study follows from the fact that NSCCs have not received sufficient attention yet which is particularly true for Catalan. There is no consensus in specialist literature as regards the terms used to describe this kind of constructions or define their scope. The list of terms for NSCCs in Russian linguistics is too long, and includes the following: “non-prototypical constructions”, “conditional constructions formed as a “syntactic unity”, “supraphrasal unity”, among others. The paper states that it’s necessary to distinguish prototypical conditional constructions from the constructions with conditional con-junction “si”, on one hand, and non-prototypical constructions, on the other. And integral conditional constructions should be distinguished from structurally separate constructions (also referred to as formally separate). There are also non-prototypical structurally separate conditional constructions with interrogative words expressing condition in the protasis and imperatives constructions expressing consequence in the apodosis, constructions with imperatives (verbs like ‘suppose’) expressing condition in the protasis and interrogative sentences expressing consequence in the apodosis. NSCCs can use different moods: imperative, indicative, subjunctive, and conditional. Imperative forms are compatible both with semantics of conditions and consequences. There are also NSCCs without imperatives. And besides that, between the first sentence expressing the condition and the second sentence expressing the consequence filler utterances can occur. As typically in prototypical conditional constructions, in NSCC the condition and the consequence expressed also belong to the same subject of speech (speaker), though in some rare cases may be inserted, as a link be-tween the first and the second sentences of the construction, an interrogative sentence asked by another subject. NSCCs don’t allow the use of subordinating conjunctions, the opposite being a clear sign of prototypical constructions, but the consequence can be introduced with markers meaning ‘then’. The study is based on the texts by Catalan authors, excerpts from Catalan journals and their translations into Spanish and French; texts generated by the author’s informers, native speakers have also been used.","PeriodicalId":434662,"journal":{"name":"NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Non-Prototypical Structurally Separate Conditional Constructions in Catalan (In Comparison with Spanish and French)\",\"authors\":\"T. Repnina\",\"doi\":\"10.25205/1818-7935-2021-19-3-20-31\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article is devoted to non-prototypical structurally separate conditional constructions (NSCC) in Catalan in comparison with Spanish and French. These represent two (or more) separate sentences, one of which expresses condition and the other – consequence without conditional conjunctions. The relevance and novelty of this study follows from the fact that NSCCs have not received sufficient attention yet which is particularly true for Catalan. There is no consensus in specialist literature as regards the terms used to describe this kind of constructions or define their scope. The list of terms for NSCCs in Russian linguistics is too long, and includes the following: “non-prototypical constructions”, “conditional constructions formed as a “syntactic unity”, “supraphrasal unity”, among others. The paper states that it’s necessary to distinguish prototypical conditional constructions from the constructions with conditional con-junction “si”, on one hand, and non-prototypical constructions, on the other. And integral conditional constructions should be distinguished from structurally separate constructions (also referred to as formally separate). There are also non-prototypical structurally separate conditional constructions with interrogative words expressing condition in the protasis and imperatives constructions expressing consequence in the apodosis, constructions with imperatives (verbs like ‘suppose’) expressing condition in the protasis and interrogative sentences expressing consequence in the apodosis. NSCCs can use different moods: imperative, indicative, subjunctive, and conditional. Imperative forms are compatible both with semantics of conditions and consequences. There are also NSCCs without imperatives. And besides that, between the first sentence expressing the condition and the second sentence expressing the consequence filler utterances can occur. As typically in prototypical conditional constructions, in NSCC the condition and the consequence expressed also belong to the same subject of speech (speaker), though in some rare cases may be inserted, as a link be-tween the first and the second sentences of the construction, an interrogative sentence asked by another subject. NSCCs don’t allow the use of subordinating conjunctions, the opposite being a clear sign of prototypical constructions, but the consequence can be introduced with markers meaning ‘then’. The study is based on the texts by Catalan authors, excerpts from Catalan journals and their translations into Spanish and French; texts generated by the author’s informers, native speakers have also been used.\",\"PeriodicalId\":434662,\"journal\":{\"name\":\"NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication\",\"volume\":\"26 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-10-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-3-20-31\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-3-20-31","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文对加泰罗尼亚语与西班牙语和法语的非原型结构分离条件句进行了比较。它们代表两个(或更多)独立的句子,其中一个表达条件,另一个表达不带条件连词的结果。这项研究的相关性和新颖性源于一个事实,即NSCCs尚未得到足够的关注,这对加泰罗尼亚人来说尤其如此。关于用来描述这类结构或定义其范围的术语,在专业文献中没有达成共识。俄语语言学中关于非典型结构的术语列表太长,包括:“非原型结构”、“作为“句法统一”形成的条件结构”、“超短语统一”等。本文指出,有必要将原型条件句与条件连词“si”结构和非原型条件句区分开来。整体条件句应区别于结构分离句(也称为形式分离句)。还有非原型结构分离的条件句,疑问句在前句中表达条件,祈使句在后句中表达结果,祈使句(像“suppose”这样的动词)在前句中表达条件,疑问句在后句中表达结果。NSCCs可以使用不同的语气:祈使句、指示语气、虚拟语气和条件语气。祈使句形式与条件和结果的语义兼容。也有一些没有强制令的nsc。此外,在表达条件的第一句和表达结果的第二句之间还会出现填充语。与典型的条件句原型一样,在澳门新葡京语中,所表达的条件和结果也属于同一话语主体(说话人),尽管在极少数情况下,可能会插入由另一个主体提出的疑问句,作为该结构的第一句和第二句之间的联系。nscc不允许使用从属连词,相反,这是原型结构的明显标志,但结果可以用“然后”的标记来引入。这项研究是基于加泰罗尼亚作家的文本,摘自加泰罗尼亚期刊及其西班牙语和法语的翻译;作者的举报人和母语人士所产生的文本也被使用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Non-Prototypical Structurally Separate Conditional Constructions in Catalan (In Comparison with Spanish and French)
The article is devoted to non-prototypical structurally separate conditional constructions (NSCC) in Catalan in comparison with Spanish and French. These represent two (or more) separate sentences, one of which expresses condition and the other – consequence without conditional conjunctions. The relevance and novelty of this study follows from the fact that NSCCs have not received sufficient attention yet which is particularly true for Catalan. There is no consensus in specialist literature as regards the terms used to describe this kind of constructions or define their scope. The list of terms for NSCCs in Russian linguistics is too long, and includes the following: “non-prototypical constructions”, “conditional constructions formed as a “syntactic unity”, “supraphrasal unity”, among others. The paper states that it’s necessary to distinguish prototypical conditional constructions from the constructions with conditional con-junction “si”, on one hand, and non-prototypical constructions, on the other. And integral conditional constructions should be distinguished from structurally separate constructions (also referred to as formally separate). There are also non-prototypical structurally separate conditional constructions with interrogative words expressing condition in the protasis and imperatives constructions expressing consequence in the apodosis, constructions with imperatives (verbs like ‘suppose’) expressing condition in the protasis and interrogative sentences expressing consequence in the apodosis. NSCCs can use different moods: imperative, indicative, subjunctive, and conditional. Imperative forms are compatible both with semantics of conditions and consequences. There are also NSCCs without imperatives. And besides that, between the first sentence expressing the condition and the second sentence expressing the consequence filler utterances can occur. As typically in prototypical conditional constructions, in NSCC the condition and the consequence expressed also belong to the same subject of speech (speaker), though in some rare cases may be inserted, as a link be-tween the first and the second sentences of the construction, an interrogative sentence asked by another subject. NSCCs don’t allow the use of subordinating conjunctions, the opposite being a clear sign of prototypical constructions, but the consequence can be introduced with markers meaning ‘then’. The study is based on the texts by Catalan authors, excerpts from Catalan journals and their translations into Spanish and French; texts generated by the author’s informers, native speakers have also been used.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信