{"title":"加上pada change,加上c 'est pareil:蒙特利尔法语中“que”的情况","authors":"Jane Warren","doi":"10.7202/1083529ar","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper studies the use or nonuse of the word\n« que » in Quebec French. Historical records show that in\nOld French and in 17th century French, the word « que » is\noptional in sentences such as « Je pense que »... Looking at\nthe occurrences of « que » found in the Sankoff-Cedergren\nand Montreal 84 corpora of spoken French, the author\nshows that the occasional absence of « que » in Quebec\nFrench today is not the resuit of an ill-educated misuse\nof the language, but is rather an option which has developed\nwithin a systematic grammar distinctive to\nQuebec. For reasons linked to the linguistic norm, this is\nan option that many people choose not to exercise.","PeriodicalId":330244,"journal":{"name":"THEMATIC SECTION Edited by Michelle Daveluy / SECTION THÉMATIQUE Sous la direction de Michelle Daveluy","volume":"25 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-11-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Plus ça change, plus c’est pareil : The case of \\\"que\\\" in Montreal French\",\"authors\":\"Jane Warren\",\"doi\":\"10.7202/1083529ar\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper studies the use or nonuse of the word\\n« que » in Quebec French. Historical records show that in\\nOld French and in 17th century French, the word « que » is\\noptional in sentences such as « Je pense que »... Looking at\\nthe occurrences of « que » found in the Sankoff-Cedergren\\nand Montreal 84 corpora of spoken French, the author\\nshows that the occasional absence of « que » in Quebec\\nFrench today is not the resuit of an ill-educated misuse\\nof the language, but is rather an option which has developed\\nwithin a systematic grammar distinctive to\\nQuebec. For reasons linked to the linguistic norm, this is\\nan option that many people choose not to exercise.\",\"PeriodicalId\":330244,\"journal\":{\"name\":\"THEMATIC SECTION Edited by Michelle Daveluy / SECTION THÉMATIQUE Sous la direction de Michelle Daveluy\",\"volume\":\"25 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-11-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"THEMATIC SECTION Edited by Michelle Daveluy / SECTION THÉMATIQUE Sous la direction de Michelle Daveluy\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7202/1083529ar\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"THEMATIC SECTION Edited by Michelle Daveluy / SECTION THÉMATIQUE Sous la direction de Michelle Daveluy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7202/1083529ar","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
摘要
本文研究了魁北克法语中“que”一词的使用或不使用。历史记录显示,在古法语和17世纪的法语中,单词“que”在句子中是可选的,例如“Je pense que”……通过在Sankoff-Cedergrenand Montreal 84法语口语语料库中发现的“que”的出现,作者表明,今天魁北克法语中偶尔没有“que”并不是由于没有受过良好教育而误用语言的结果,而是在魁北克特有的系统语法中发展起来的一种选择。由于与语言规范相关的原因,这是一个许多人选择不行使的选项。
Plus ça change, plus c’est pareil : The case of "que" in Montreal French
This paper studies the use or nonuse of the word
« que » in Quebec French. Historical records show that in
Old French and in 17th century French, the word « que » is
optional in sentences such as « Je pense que »... Looking at
the occurrences of « que » found in the Sankoff-Cedergren
and Montreal 84 corpora of spoken French, the author
shows that the occasional absence of « que » in Quebec
French today is not the resuit of an ill-educated misuse
of the language, but is rather an option which has developed
within a systematic grammar distinctive to
Quebec. For reasons linked to the linguistic norm, this is
an option that many people choose not to exercise.