{"title":"口译员在跨文化交际中的作用","authors":"M. Bolshakova","doi":"10.32743/dictum-factum.2020.14-22","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Nowadays, in the context of the widespread creation of international organizations, the establishment and strengthening of international relations in the field of politics, economy and culture, intercultural communication, the purpose of which is to minimize problems associated with the cultural and linguistic differences, plays a significant role. This article defines the role of the professional activities of an interpreter in the intercultural communication. The influence of the current intercultural environment on the content of translators’ and interpreters’ education is analyzed. The authors consider the interpreter’s professional qualities necessary for effective communication, including: patriotism, tolerance to social, ethnic and cultural differences, the ability to adapt to different communication situations, a high speed of switching from one language to another, and mental resistance to stressful situations. The inevitable interconnection of language and culture is noted, which becomes the subject of a number of special studies and determines the development of the educational cultural paradigm. The necessity of linguo-cultural competence development in the university in order to minimize failures in intercultural communication is considered. The study allows to conclude that a reorganization of the educational process of interpreters is necessary in order to form an idea of them as a full participant in intercultural communication.","PeriodicalId":305233,"journal":{"name":"DICTUM - FACTUM: from Research to Policy Making","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-11-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Role of Interpreters in Intercultural Communication\",\"authors\":\"M. Bolshakova\",\"doi\":\"10.32743/dictum-factum.2020.14-22\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Nowadays, in the context of the widespread creation of international organizations, the establishment and strengthening of international relations in the field of politics, economy and culture, intercultural communication, the purpose of which is to minimize problems associated with the cultural and linguistic differences, plays a significant role. This article defines the role of the professional activities of an interpreter in the intercultural communication. The influence of the current intercultural environment on the content of translators’ and interpreters’ education is analyzed. The authors consider the interpreter’s professional qualities necessary for effective communication, including: patriotism, tolerance to social, ethnic and cultural differences, the ability to adapt to different communication situations, a high speed of switching from one language to another, and mental resistance to stressful situations. The inevitable interconnection of language and culture is noted, which becomes the subject of a number of special studies and determines the development of the educational cultural paradigm. The necessity of linguo-cultural competence development in the university in order to minimize failures in intercultural communication is considered. The study allows to conclude that a reorganization of the educational process of interpreters is necessary in order to form an idea of them as a full participant in intercultural communication.\",\"PeriodicalId\":305233,\"journal\":{\"name\":\"DICTUM - FACTUM: from Research to Policy Making\",\"volume\":\"21 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-11-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"DICTUM - FACTUM: from Research to Policy Making\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32743/dictum-factum.2020.14-22\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"DICTUM - FACTUM: from Research to Policy Making","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32743/dictum-factum.2020.14-22","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
The Role of Interpreters in Intercultural Communication
Nowadays, in the context of the widespread creation of international organizations, the establishment and strengthening of international relations in the field of politics, economy and culture, intercultural communication, the purpose of which is to minimize problems associated with the cultural and linguistic differences, plays a significant role. This article defines the role of the professional activities of an interpreter in the intercultural communication. The influence of the current intercultural environment on the content of translators’ and interpreters’ education is analyzed. The authors consider the interpreter’s professional qualities necessary for effective communication, including: patriotism, tolerance to social, ethnic and cultural differences, the ability to adapt to different communication situations, a high speed of switching from one language to another, and mental resistance to stressful situations. The inevitable interconnection of language and culture is noted, which becomes the subject of a number of special studies and determines the development of the educational cultural paradigm. The necessity of linguo-cultural competence development in the university in order to minimize failures in intercultural communication is considered. The study allows to conclude that a reorganization of the educational process of interpreters is necessary in order to form an idea of them as a full participant in intercultural communication.