Да, Нет
{"title":"我","authors":"Да, Нет","doi":"10.12987/9780300163773-036","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Эллипсис в русском языке: теоретический и описательный подходы Результат 50 лет изучения эллипсиса в рамках формальной грамматики: ясно, что эллипсис, то есть невыраженность тех фрагментов предложения, значение которых может быть восстановлено из контекста, по-видимому, ни в одном языке не подчиняется единому правилу (напр.: «из нескольких повторяющихся цепочек удалить все, кроме одной»). Эллипсис реализуется в виде нескольких конструкций, которые подчиняются разным правилам и по-разному вписываются (или не вписываются) в принятую исследователем теоретическую модель. Описательный (=таксономический) подход: разработать практически удобную классификацию конструкций на основе их грамматических признаков. В английском языке:","PeriodicalId":172666,"journal":{"name":"Russian-English Dictionary of Idioms","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Я\",\"authors\":\"Да, Нет\",\"doi\":\"10.12987/9780300163773-036\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Эллипсис в русском языке: теоретический и описательный подходы Результат 50 лет изучения эллипсиса в рамках формальной грамматики: ясно, что эллипсис, то есть невыраженность тех фрагментов предложения, значение которых может быть восстановлено из контекста, по-видимому, ни в одном языке не подчиняется единому правилу (напр.: «из нескольких повторяющихся цепочек удалить все, кроме одной»). Эллипсис реализуется в виде нескольких конструкций, которые подчиняются разным правилам и по-разному вписываются (или не вписываются) в принятую исследователем теоретическую модель. Описательный (=таксономический) подход: разработать практически удобную классификацию конструкций на основе их грамматических признаков. В английском языке:\",\"PeriodicalId\":172666,\"journal\":{\"name\":\"Russian-English Dictionary of Idioms\",\"volume\":\"36 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2017-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Russian-English Dictionary of Idioms\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12987/9780300163773-036\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Russian-English Dictionary of Idioms","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12987/9780300163773-036","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

俄语中省略:理论和描述性方法50年框架内的省略形式语法研究的结果:明确表态那些省略,所以其含义的句子片段可能恢复断章取义,显然在任何语言不服从统一规则(例如:“从几个重复删除除了一个链”)。ellipsis是由多个结构实现的,它们遵循不同的规则,以不同的方式符合(或不符合)研究模型。描述(=分类)方法:根据其语法特征设计几乎方便的结构分类。在英语中:
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Я
Эллипсис в русском языке: теоретический и описательный подходы Результат 50 лет изучения эллипсиса в рамках формальной грамматики: ясно, что эллипсис, то есть невыраженность тех фрагментов предложения, значение которых может быть восстановлено из контекста, по-видимому, ни в одном языке не подчиняется единому правилу (напр.: «из нескольких повторяющихся цепочек удалить все, кроме одной»). Эллипсис реализуется в виде нескольких конструкций, которые подчиняются разным правилам и по-разному вписываются (или не вписываются) в принятую исследователем теоретическую модель. Описательный (=таксономический) подход: разработать практически удобную классификацию конструкций на основе их грамматических признаков. В английском языке:
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信