{"title":"萨尔加里在巴塞罗那出版社Maucci和Araluce的翻译","authors":"Cesáreo Calvo Rigual","doi":"10.5565/rev/quaderns.58","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Emilio Salgari fue un autor tremendamente popular tanto en Italia como en España, y de hecho ha sido el autor italiano más traducido en español. Son tres las editoriales que lo publicaron en España: Maucci, Araluce y Calleja. En esta ocasión se analiza la contribución de las dos primeras y de los traductores a los que se les encargaron las versiones en español, entre los que destaca Carmen de Burgos.","PeriodicalId":272025,"journal":{"name":"Quaderns. Revista de traducció","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-05-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Las traducciones de Salgari en las editoriales barcelonesas Maucci y Araluce\",\"authors\":\"Cesáreo Calvo Rigual\",\"doi\":\"10.5565/rev/quaderns.58\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Emilio Salgari fue un autor tremendamente popular tanto en Italia como en España, y de hecho ha sido el autor italiano más traducido en español. Son tres las editoriales que lo publicaron en España: Maucci, Araluce y Calleja. En esta ocasión se analiza la contribución de las dos primeras y de los traductores a los que se les encargaron las versiones en español, entre los que destaca Carmen de Burgos.\",\"PeriodicalId\":272025,\"journal\":{\"name\":\"Quaderns. Revista de traducció\",\"volume\":\"5 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-05-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Quaderns. Revista de traducció\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5565/rev/quaderns.58\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Quaderns. Revista de traducció","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5565/rev/quaderns.58","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Las traducciones de Salgari en las editoriales barcelonesas Maucci y Araluce
Emilio Salgari fue un autor tremendamente popular tanto en Italia como en España, y de hecho ha sido el autor italiano más traducido en español. Son tres las editoriales que lo publicaron en España: Maucci, Araluce y Calleja. En esta ocasión se analiza la contribución de las dos primeras y de los traductores a los que se les encargaron las versiones en español, entre los que destaca Carmen de Burgos.