任何一分钟的注释翻译

Hermenegildus Agus Widodo
{"title":"任何一分钟的注释翻译","authors":"Hermenegildus Agus Widodo","doi":"10.31540/JEELL.V2I1.244","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This research is an annotated translation. The object of the research is an English novel entitled Any Minute. The problems of the research are: 1) What are the difficulties the translator/researcher encountered during the process of translating the novel Any Minute? and 2) What are the solutions for those problems/difficulties? The objectives of this research are: a) to attain factual information concerning the problems/difficulties faced by the researcher and b) to solve the problems/difficulties in the course of translating the source text. In this annotated translation research, the translator/researcher uses the introspective and retrospective methods. The result and analysis reveal that there are 2 words, 8 phrases, 2 clauses, 8 sentences, and 5 idioms from the 25 data of the aspects of languages analyzed that were difficult for the translator/researcher. Those difficulties were at the same time became the problems of the translator/researcher. The solutions of the problems were attained by the annotation or analysis done relevant to the translation strategies and translation theories.","PeriodicalId":415750,"journal":{"name":"Journal of English Education, Literature and Linguistics","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2013-03-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"AN ANNOTATED TRANSLATION OF ANY MINUTE\",\"authors\":\"Hermenegildus Agus Widodo\",\"doi\":\"10.31540/JEELL.V2I1.244\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This research is an annotated translation. The object of the research is an English novel entitled Any Minute. The problems of the research are: 1) What are the difficulties the translator/researcher encountered during the process of translating the novel Any Minute? and 2) What are the solutions for those problems/difficulties? The objectives of this research are: a) to attain factual information concerning the problems/difficulties faced by the researcher and b) to solve the problems/difficulties in the course of translating the source text. In this annotated translation research, the translator/researcher uses the introspective and retrospective methods. The result and analysis reveal that there are 2 words, 8 phrases, 2 clauses, 8 sentences, and 5 idioms from the 25 data of the aspects of languages analyzed that were difficult for the translator/researcher. Those difficulties were at the same time became the problems of the translator/researcher. The solutions of the problems were attained by the annotation or analysis done relevant to the translation strategies and translation theories.\",\"PeriodicalId\":415750,\"journal\":{\"name\":\"Journal of English Education, Literature and Linguistics\",\"volume\":\"11 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2013-03-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of English Education, Literature and Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31540/JEELL.V2I1.244\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of English Education, Literature and Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31540/JEELL.V2I1.244","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

本研究为注释翻译。本研究的对象是一部名为《任意一分钟》的英文小说。研究的问题是:1)译者/研究者在翻译小说《任意一分钟》的过程中遇到了哪些困难?2)这些问题/困难的解决方案是什么?本研究的目的是:a)获得关于研究者面临的问题/困难的事实信息,b)解决翻译源文本过程中的问题/困难。在这个注释翻译研究中,译者/研究者使用了内省和回顾的方法。结果和分析表明,在分析的语言方面的25个数据中,有2个单词、8个短语、2个分句、8个句子和5个习语是译者/研究者难以理解的。这些困难同时也成为译者/研究者的问题。通过对翻译策略和翻译理论的注释或分析,找到了解决问题的方法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
AN ANNOTATED TRANSLATION OF ANY MINUTE
This research is an annotated translation. The object of the research is an English novel entitled Any Minute. The problems of the research are: 1) What are the difficulties the translator/researcher encountered during the process of translating the novel Any Minute? and 2) What are the solutions for those problems/difficulties? The objectives of this research are: a) to attain factual information concerning the problems/difficulties faced by the researcher and b) to solve the problems/difficulties in the course of translating the source text. In this annotated translation research, the translator/researcher uses the introspective and retrospective methods. The result and analysis reveal that there are 2 words, 8 phrases, 2 clauses, 8 sentences, and 5 idioms from the 25 data of the aspects of languages analyzed that were difficult for the translator/researcher. Those difficulties were at the same time became the problems of the translator/researcher. The solutions of the problems were attained by the annotation or analysis done relevant to the translation strategies and translation theories.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信