{"title":"中国俄语翻译人才培养体系:问题与展望","authors":"Simin Zhao","doi":"10.32743/dictum-factum.2020.192-200","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article discusses the system of training qualified translators / interpreters working with the Russian-Chinese language pair in China. The purpose of the article is to consider the organizational and content aspects of the translator / interpreter training system. The sources of the material were the official websites of Chinese universities, testing system bodies, The Association of Chinese Translators / Interpreters and the results of surveys conducted by scholars. The article presents a characteristic of the following problems: a lack of translation / interpretation training focused on the work in a specific subject area; a lack of linking between bachelor’s and master’s degrees programmes; an insufficient intensity of international scientific exchange and a limited admission to the participation in translation / interpretation competitions. The article also suggests several ways of solving the identified problems. The results obtained in the article can be useful in the practice of training translators / interpreters, in developing curricula for students, in organizing translation / interpretation competitions, as well as for acquainting foreign scholars with the system of training translators / interpreters in China.","PeriodicalId":305233,"journal":{"name":"DICTUM - FACTUM: from Research to Policy Making","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-11-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The System of Training Qualified Russian Translators / Interpreters in China: Problems and Prospects\",\"authors\":\"Simin Zhao\",\"doi\":\"10.32743/dictum-factum.2020.192-200\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article discusses the system of training qualified translators / interpreters working with the Russian-Chinese language pair in China. The purpose of the article is to consider the organizational and content aspects of the translator / interpreter training system. The sources of the material were the official websites of Chinese universities, testing system bodies, The Association of Chinese Translators / Interpreters and the results of surveys conducted by scholars. The article presents a characteristic of the following problems: a lack of translation / interpretation training focused on the work in a specific subject area; a lack of linking between bachelor’s and master’s degrees programmes; an insufficient intensity of international scientific exchange and a limited admission to the participation in translation / interpretation competitions. The article also suggests several ways of solving the identified problems. The results obtained in the article can be useful in the practice of training translators / interpreters, in developing curricula for students, in organizing translation / interpretation competitions, as well as for acquainting foreign scholars with the system of training translators / interpreters in China.\",\"PeriodicalId\":305233,\"journal\":{\"name\":\"DICTUM - FACTUM: from Research to Policy Making\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-11-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"DICTUM - FACTUM: from Research to Policy Making\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32743/dictum-factum.2020.192-200\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"DICTUM - FACTUM: from Research to Policy Making","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32743/dictum-factum.2020.192-200","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
The System of Training Qualified Russian Translators / Interpreters in China: Problems and Prospects
The article discusses the system of training qualified translators / interpreters working with the Russian-Chinese language pair in China. The purpose of the article is to consider the organizational and content aspects of the translator / interpreter training system. The sources of the material were the official websites of Chinese universities, testing system bodies, The Association of Chinese Translators / Interpreters and the results of surveys conducted by scholars. The article presents a characteristic of the following problems: a lack of translation / interpretation training focused on the work in a specific subject area; a lack of linking between bachelor’s and master’s degrees programmes; an insufficient intensity of international scientific exchange and a limited admission to the participation in translation / interpretation competitions. The article also suggests several ways of solving the identified problems. The results obtained in the article can be useful in the practice of training translators / interpreters, in developing curricula for students, in organizing translation / interpretation competitions, as well as for acquainting foreign scholars with the system of training translators / interpreters in China.