{"title":"Un manuscrit perdut: el «Breviari d’amor» català de la Biblioteca del Palau","authors":"Irene Capdevila Arrizabalaga","doi":"10.33115/udg_bib/msr.v17i0.22301","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Among the lost manuscripts of the Library of the Palau Reial Menor in Barcelona, there was a volume containing the Catalan translation of Matfre Ermengaud’s Breviari d’amor and Anselm Turmeda’s Llibre dels bons amonestaments. Although this manuscript cannot be currently examined, two secondary sources remain. The aim of this paper is to offer the palaeographic transcription and the editionof Emengaut’s fragment, accompanied by a comparative study regarding the other manuscripts of the Catalan tradition. The Palau witnes manuscript is essential to understand the diffusion of this encyclopaedic work as it is the earliest dated Breviari. - Keywords Matfre Ermengaut; Breviari d’amor; Anselm Turmeda; Library of the Palau Reial Menor; Manuscripts; Medieval Catalan Translations.","PeriodicalId":240113,"journal":{"name":"Mot so razo","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mot so razo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33115/udg_bib/msr.v17i0.22301","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
在巴塞罗那皇家帕劳图书馆丢失的手稿中,有一卷是马特雷·埃芒戈的《爱的祈祷》和安塞尔姆·图尔梅达的《珍爱之书》的加泰罗尼亚语译本。虽然这份手稿目前不能被检查,两个次要来源仍然存在。本文的目的是提供古抄本和埃门戈片段的版本,并对加泰罗尼亚传统的其他手稿进行比较研究。帕劳见证人的手稿对于理解这部百科全书式作品的传播至关重要,因为它是最早的布雷瓦里手稿。关键词:Matfre;Breviari d 'amor;安瑟伦Turmeda;帕劳皇家图书馆;手稿;中世纪加泰罗尼亚语翻译。
Un manuscrit perdut: el «Breviari d’amor» català de la Biblioteca del Palau
Among the lost manuscripts of the Library of the Palau Reial Menor in Barcelona, there was a volume containing the Catalan translation of Matfre Ermengaud’s Breviari d’amor and Anselm Turmeda’s Llibre dels bons amonestaments. Although this manuscript cannot be currently examined, two secondary sources remain. The aim of this paper is to offer the palaeographic transcription and the editionof Emengaut’s fragment, accompanied by a comparative study regarding the other manuscripts of the Catalan tradition. The Palau witnes manuscript is essential to understand the diffusion of this encyclopaedic work as it is the earliest dated Breviari. - Keywords Matfre Ermengaut; Breviari d’amor; Anselm Turmeda; Library of the Palau Reial Menor; Manuscripts; Medieval Catalan Translations.