网络空间中译语的张力与潜力

Jeannette D. Alarcón, Ye He, Joan Lachance, Jamie L. Schissel, M. Zoch
{"title":"网络空间中译语的张力与潜力","authors":"Jeannette D. Alarcón, Ye He, Joan Lachance, Jamie L. Schissel, M. Zoch","doi":"10.1558/jmtp.20796","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"While dual language bilingual education (DLBE) programmes in the United States aim at cultivating pedagogical practices that support bilingualism and biliteracy development, they often idealise instructional models that separate languages within instruction and create educational spaces that privilege monolingual English-language proficiency standards. Scholars have called on schools to focus on the learning needs of language-minoritised learners through pedagogies that build upon the bilingual resources from language-minoritised learners and educators. One approach is adopting translanguaging pedagogies that promote flexible, hybrid, fluid languaging practices and advance social justice agendas in classrooms, ensuring that all students are educated deeply and justly. With the transition to and expansion of online teacher education programmes, it is critical to explore how teacher educators support teachers’ beliefs regarding translanguaging in online spaces. This self-study aimed to investigate our efforts as teacher educators to include translanguaging pedagogies as both a way to model practices and a conceptual framework for supporting in-service teachers to understand languages and language learning at a deeper level by exploring the guiding question: How has translanguaging (planned and unplanned) been part of online DLBE teacher education learning spaces? Using a narrative inquiry analysis based on teacher educators’ individual journals and critical friend group discussions, we explored both the tensions and potentials in online teaching and teacher education spaces based on our experiences.","PeriodicalId":391103,"journal":{"name":"Journal of Multilingual Theories and Practices","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tensions and potentials of translanguaging in online spaces\",\"authors\":\"Jeannette D. Alarcón, Ye He, Joan Lachance, Jamie L. Schissel, M. Zoch\",\"doi\":\"10.1558/jmtp.20796\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"While dual language bilingual education (DLBE) programmes in the United States aim at cultivating pedagogical practices that support bilingualism and biliteracy development, they often idealise instructional models that separate languages within instruction and create educational spaces that privilege monolingual English-language proficiency standards. Scholars have called on schools to focus on the learning needs of language-minoritised learners through pedagogies that build upon the bilingual resources from language-minoritised learners and educators. One approach is adopting translanguaging pedagogies that promote flexible, hybrid, fluid languaging practices and advance social justice agendas in classrooms, ensuring that all students are educated deeply and justly. With the transition to and expansion of online teacher education programmes, it is critical to explore how teacher educators support teachers’ beliefs regarding translanguaging in online spaces. This self-study aimed to investigate our efforts as teacher educators to include translanguaging pedagogies as both a way to model practices and a conceptual framework for supporting in-service teachers to understand languages and language learning at a deeper level by exploring the guiding question: How has translanguaging (planned and unplanned) been part of online DLBE teacher education learning spaces? Using a narrative inquiry analysis based on teacher educators’ individual journals and critical friend group discussions, we explored both the tensions and potentials in online teaching and teacher education spaces based on our experiences.\",\"PeriodicalId\":391103,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Multilingual Theories and Practices\",\"volume\":\"3 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-03-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Multilingual Theories and Practices\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1558/jmtp.20796\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Multilingual Theories and Practices","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1558/jmtp.20796","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

虽然美国的双语双语教育(DLBE)项目旨在培养支持双语和双语能力发展的教学实践,但它们往往理想化的教学模式,在教学中分离语言,并创造有利于单语英语能力标准的教育空间。学者们呼吁学校通过建立在语言少数学习者和教育者的双语资源基础上的教学法,关注语言少数学习者的学习需求。一种方法是采用跨语言教学法,促进灵活、混合、流动的语言实践,并在课堂上推进社会正义议程,确保所有学生都得到深入和公正的教育。随着在线教师教育计划的过渡和扩展,探索教师教育工作者如何支持教师在在线空间中使用翻译语言的信念至关重要。本自我研究旨在调查我们作为教师教育者所做的努力,通过探索以下指导性问题,将译语教学法作为一种建模实践的方式和支持在职教师在更深层次上理解语言和语言学习的概念框架:译语(计划和非计划)如何成为在线DLBE教师教育学习空间的一部分?基于教师教育工作者的个人日记和批判性的朋友小组讨论,我们基于我们的经验探索了在线教学和教师教育空间的紧张和潜力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Tensions and potentials of translanguaging in online spaces
While dual language bilingual education (DLBE) programmes in the United States aim at cultivating pedagogical practices that support bilingualism and biliteracy development, they often idealise instructional models that separate languages within instruction and create educational spaces that privilege monolingual English-language proficiency standards. Scholars have called on schools to focus on the learning needs of language-minoritised learners through pedagogies that build upon the bilingual resources from language-minoritised learners and educators. One approach is adopting translanguaging pedagogies that promote flexible, hybrid, fluid languaging practices and advance social justice agendas in classrooms, ensuring that all students are educated deeply and justly. With the transition to and expansion of online teacher education programmes, it is critical to explore how teacher educators support teachers’ beliefs regarding translanguaging in online spaces. This self-study aimed to investigate our efforts as teacher educators to include translanguaging pedagogies as both a way to model practices and a conceptual framework for supporting in-service teachers to understand languages and language learning at a deeper level by exploring the guiding question: How has translanguaging (planned and unplanned) been part of online DLBE teacher education learning spaces? Using a narrative inquiry analysis based on teacher educators’ individual journals and critical friend group discussions, we explored both the tensions and potentials in online teaching and teacher education spaces based on our experiences.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信