{"title":"Paremiološki jezični izraz u aktualnom političkom kontekstu u Hrvatskoj","authors":"Željka Matulina","doi":"10.15291/RADOVIFILO.1842","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Polazeći od neophodnosti identificiranja i inventariziranja hrvatskih poslovica kao dijela nacionalne kulture i nacionalnog jezika u ovome se radu na temelju govorenih i pisanih masmedijskih tekstova korištenih u Hrvatskoj u protekle četiri ratne godine (1991-1994) želi pokazati (1) koja je tematika u političkim rubrikama opisana paremiološkim izrazom, te kakva je njena komunikacijska namjera, (2) о kakvom se fundusu poslovica radi, te koje se poslovice najčešće koriste i (3) na koji način. (1) U političkim rubrikama prevladavaju one poslovice koje metaforički aludiraju (a) na političko stanje u bivšoj Jugoslaviji iz hrvatske perspektive, (b) na karakteristike agresora, te (c) na procjenu svoje vlastite situacije kao i na kvalifikacije о sebi samima. (2) U ustanovljenom korpusu od stotinjak poslovica, od kojih su 82 poslovice različite, najčešće se javlja šest poslovica: “Povijest je učiteljica života“, “Oko za oko, zub za zub“, “Kako posiješ, onako ćeš i žeti“, “Tko se mača laća od mača će i poginuti“, “Vuk dlaku mijenja, al ćud nikada“ i “Prostri se onoliko koliko ti pokrivač doseže“. (3) Što se pak načina upotrebe poslovica tiče, ovim radom se potvrđuju već ranije opažene tendencije u upotrebi poslovica, tj. da se u masmedijskom tekstu poslovica najčešće koristi formalno preinačena, a preinačavanje se vrši na 9 načina. U radu se opisuje svaki od navedenih 9 načina, a sve se u korpusu konstatirane i analizirane poslovice shodno tome svrstavaju u 9 strukturnih klasa.","PeriodicalId":213861,"journal":{"name":"Radovi. Razdio filoloških znanosti","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-06-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Radovi. Razdio filoloških znanosti","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15291/RADOVIFILO.1842","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
在 1991-1994 年期间,新的民族文化和民族精神对克罗地亚的文化识别和发明创造产生了重大影响,这些影响包括:(1) 对克罗地亚政治和文化的影响;(2) 对克罗地亚社会的影响;(3) 对克罗地亚社会的影响;(4) 对克罗地亚社会的影响、(2) о kakvom se fundusu poslovica radi, te koje se poslovice najčeše koriste i (3) na koji način.(1) U političkim rubrikama prevladavaju one poslovice koje metaforički aludiraju (a) na političko stanje u bivšoj Jugoslaviji iz hrvatske perspektive, (b) na karakteristike agresora, te (c) na procjenu svoje vlastite situacije kao i na kvalifikacije o sebi samima.(2) 在有下列情况的地方:"Povijest je učiteljica života", "Oko za oko, zub za zub", "Kako posiješ, onako ćeš i žti", "Tko se mača laća od mačaće i poginuti", "Vuk dlaku mijenja, al ćud nikada" i "Prostri se onoliko koliko ti pokrivač doseže".(3) Što se pak modeina upotrebe poslovica tiče, ovim radom se potvrđuju već ranije opažene tendencije u upotrebi poslovica, tj. da se u masmedijskom tekstu poslovica najčeše koristi formalno preinačena, a preinačavanje se vrši na 9 načina.我们将从 9 个方面对其进行分析,并从 9 个结构方面对其进行分析。
Paremiološki jezični izraz u aktualnom političkom kontekstu u Hrvatskoj
Polazeći od neophodnosti identificiranja i inventariziranja hrvatskih poslovica kao dijela nacionalne kulture i nacionalnog jezika u ovome se radu na temelju govorenih i pisanih masmedijskih tekstova korištenih u Hrvatskoj u protekle četiri ratne godine (1991-1994) želi pokazati (1) koja je tematika u političkim rubrikama opisana paremiološkim izrazom, te kakva je njena komunikacijska namjera, (2) о kakvom se fundusu poslovica radi, te koje se poslovice najčešće koriste i (3) na koji način. (1) U političkim rubrikama prevladavaju one poslovice koje metaforički aludiraju (a) na političko stanje u bivšoj Jugoslaviji iz hrvatske perspektive, (b) na karakteristike agresora, te (c) na procjenu svoje vlastite situacije kao i na kvalifikacije о sebi samima. (2) U ustanovljenom korpusu od stotinjak poslovica, od kojih su 82 poslovice različite, najčešće se javlja šest poslovica: “Povijest je učiteljica života“, “Oko za oko, zub za zub“, “Kako posiješ, onako ćeš i žeti“, “Tko se mača laća od mača će i poginuti“, “Vuk dlaku mijenja, al ćud nikada“ i “Prostri se onoliko koliko ti pokrivač doseže“. (3) Što se pak načina upotrebe poslovica tiče, ovim radom se potvrđuju već ranije opažene tendencije u upotrebi poslovica, tj. da se u masmedijskom tekstu poslovica najčešće koristi formalno preinačena, a preinačavanje se vrši na 9 načina. U radu se opisuje svaki od navedenih 9 načina, a sve se u korpusu konstatirane i analizirane poslovice shodno tome svrstavaju u 9 strukturnih klasa.