英汉电影片名翻译比较研究——以“四大价值观”为视角

Jialiang Chen
{"title":"英汉电影片名翻译比较研究——以“四大价值观”为视角","authors":"Jialiang Chen","doi":"10.30560/ilr.v3n4p120","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"With the deepening of cultural exchanges between China and western countries, interaction and dissemination of film works have become a common trend. A film title is the \"eye\" of a film; therefore, concerning the differences between English and Chinese languages, film title translation should not only convey necessary information about the films to the corresponding audience in the target language, but also arouse the interest of the audience to achieve a satisfactory box office. Based on the theories of functional equivalence and communicative translation, and especially the evaluation standard of film title translation—the realization of \"four values\", the thesis makes a comparative analysis of English and Chinese in film title translation and evaluates it with evidence from the successful experience of C-E (Chinese to English) and E-C (English to Chinese) film title translation from 2016 to 2019 in order to provide references for C-E film title translation under three translating techniques, thus promoting the value of title translation and the entrance of Chinese films to international markets.","PeriodicalId":261061,"journal":{"name":"International Linguistics Research","volume":"91 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Comparative Study of English and Chinese Film Title Translation——from the Perspective of \\\"Four Values\\\"\",\"authors\":\"Jialiang Chen\",\"doi\":\"10.30560/ilr.v3n4p120\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"With the deepening of cultural exchanges between China and western countries, interaction and dissemination of film works have become a common trend. A film title is the \\\"eye\\\" of a film; therefore, concerning the differences between English and Chinese languages, film title translation should not only convey necessary information about the films to the corresponding audience in the target language, but also arouse the interest of the audience to achieve a satisfactory box office. Based on the theories of functional equivalence and communicative translation, and especially the evaluation standard of film title translation—the realization of \\\"four values\\\", the thesis makes a comparative analysis of English and Chinese in film title translation and evaluates it with evidence from the successful experience of C-E (Chinese to English) and E-C (English to Chinese) film title translation from 2016 to 2019 in order to provide references for C-E film title translation under three translating techniques, thus promoting the value of title translation and the entrance of Chinese films to international markets.\",\"PeriodicalId\":261061,\"journal\":{\"name\":\"International Linguistics Research\",\"volume\":\"91 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-12-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Linguistics Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30560/ilr.v3n4p120\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Linguistics Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30560/ilr.v3n4p120","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

随着中西方文化交流的不断深入,电影作品的互动与传播已成为一种普遍趋势。电影片名是电影的“眼睛”;因此,考虑到英汉两种语言的差异,电影片名翻译既要用译语向相应的观众传达电影的必要信息,又要引起观众的兴趣,才能获得满意的票房。基于功能对等理论和交际翻译理论,特别是电影片名翻译的评价标准——“四个价值观”的实现,本文对英汉电影片名翻译进行对比分析,并以2016 - 2019年汉英和英中电影片名翻译的成功经验为依据进行评价,以期为三种翻译技术下的汉英电影片名翻译提供参考,从而提升片名翻译的价值,促进中国电影走向国际市场。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A Comparative Study of English and Chinese Film Title Translation——from the Perspective of "Four Values"
With the deepening of cultural exchanges between China and western countries, interaction and dissemination of film works have become a common trend. A film title is the "eye" of a film; therefore, concerning the differences between English and Chinese languages, film title translation should not only convey necessary information about the films to the corresponding audience in the target language, but also arouse the interest of the audience to achieve a satisfactory box office. Based on the theories of functional equivalence and communicative translation, and especially the evaluation standard of film title translation—the realization of "four values", the thesis makes a comparative analysis of English and Chinese in film title translation and evaluates it with evidence from the successful experience of C-E (Chinese to English) and E-C (English to Chinese) film title translation from 2016 to 2019 in order to provide references for C-E film title translation under three translating techniques, thus promoting the value of title translation and the entrance of Chinese films to international markets.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信