克服翻译中的跨文化障碍

R. Timalsina
{"title":"克服翻译中的跨文化障碍","authors":"R. Timalsina","doi":"10.3126/dristikon.v13i1.56096","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"One major obstacle in the process of translation is the transfer of culture from the source text to the translated one. The source text’s language naturally carries the culture where it is used both in life and writing.  So is the case of the language used in the translated text. Here lies the problem of cultural transfer from the source to the translated text. This article deals with the same problem in general and the transfer of Nepali text into English in particular. Currently, available theories of translation and their focus in regard to the obstacles of transferring the culture through translation and their possible solutions have been reviewed as the theoretical support for the discussion. The examples have been supplied from different languages and their translation with a major focus on the translation of Nepali text into English and vice-versa. This article will be useful for the researchers of Nepali translation into English and other languages.","PeriodicalId":392018,"journal":{"name":"Dristikon: A Multidisciplinary Journal","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Overcoming Intercultural Obstacles in Translation\",\"authors\":\"R. Timalsina\",\"doi\":\"10.3126/dristikon.v13i1.56096\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"One major obstacle in the process of translation is the transfer of culture from the source text to the translated one. The source text’s language naturally carries the culture where it is used both in life and writing.  So is the case of the language used in the translated text. Here lies the problem of cultural transfer from the source to the translated text. This article deals with the same problem in general and the transfer of Nepali text into English in particular. Currently, available theories of translation and their focus in regard to the obstacles of transferring the culture through translation and their possible solutions have been reviewed as the theoretical support for the discussion. The examples have been supplied from different languages and their translation with a major focus on the translation of Nepali text into English and vice-versa. This article will be useful for the researchers of Nepali translation into English and other languages.\",\"PeriodicalId\":392018,\"journal\":{\"name\":\"Dristikon: A Multidisciplinary Journal\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-06-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Dristikon: A Multidisciplinary Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3126/dristikon.v13i1.56096\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Dristikon: A Multidisciplinary Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3126/dristikon.v13i1.56096","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

翻译过程中的一个主要障碍是文化从原文向译文的转移。在生活和写作中,源文本的语言自然带有文化色彩。翻译文本中使用的语言也是如此。这里就存在着从原文到译文的文化迁移问题。本文主要探讨尼泊尔语文本的英译问题。本文回顾了现有的翻译理论,以及它们对文化翻译障碍和解决方法的关注,为本文的讨论提供了理论支持。这些例子来自不同的语言及其翻译,主要侧重于将尼泊尔文翻译成英文,反之亦然。这篇文章将对尼泊尔语翻译成英语和其他语言的研究人员有所帮助。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Overcoming Intercultural Obstacles in Translation
One major obstacle in the process of translation is the transfer of culture from the source text to the translated one. The source text’s language naturally carries the culture where it is used both in life and writing.  So is the case of the language used in the translated text. Here lies the problem of cultural transfer from the source to the translated text. This article deals with the same problem in general and the transfer of Nepali text into English in particular. Currently, available theories of translation and their focus in regard to the obstacles of transferring the culture through translation and their possible solutions have been reviewed as the theoretical support for the discussion. The examples have been supplied from different languages and their translation with a major focus on the translation of Nepali text into English and vice-versa. This article will be useful for the researchers of Nepali translation into English and other languages.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信